Один из любимых мною романов, много раз перечитанных. Для сравнения с потрясающим переводом И. Маршака, который иногда упрекают в неточности в угоду художественности, я прослушала этот перевод и осталось при прежнем мнении - Маршаку можно простить вольности ради потрясающего стиля, настоящей иронии, изысканных словесных перепалок Лиззи с Дарси и леди Кэтрин. 200 лет прошло, а роман учит достоинству и верности себе в нескучной манере. Действительно, книга, соединившая поколения!