Читать книгу «Дневник Эриха Эйке. Часть 1. 1941» онлайн полностью📖 — Игоря Кульчицкого — MyBook.
cover

Игорь Кульчицкий
Дневник Эриха Эйке
Часть 1
1941

Изложение основано на архивных отечественных и трофейных документах.

Пролог

Мы стоим уже минут 20. Водитель впереди выключил двигатель – наверное, экономит бензин (несерьезное занятие – на морозе машина остывает быстро). Слава богу, вечером внутреннее транспортное кольцо не так забито, вся нагрузка падает на внешнее, утром – наоборот, иначе все было бы еще хуже. Хорошо, что я сегодня пораньше вырвался с работы, и до Ленинского осталось около сотни метров, а каково тем, кто позади?

На моем маршруте несколько потенциальных мест возникновения пробок – съезд с Симферопольского шоссе на МКАД, и на МКАДе – Ясенево, Профсоюзка и Ленинский. Заторы в районах Ясенево и Профсоюзки обычно плавно переходят один в другой, а если еще и «слуги народа» мчатся во Внуково, то подключается Ленинский проспект. Странно, но при Лужкове на пересечении МКАД и Ленинского пробок не было – теперь же они стали стабильными почти каждый вечер, за редким исключением.

Водитель соседней справа машины открыл дверцу, вышел и направился к голове пробки. Он вернулся, наверное, минут через пять, мигая огоньком сигареты. От мороза выдыхаемый им дым был гуще и белее.

– Что там? – я опустил пассажирское стекло и выглянул в окно.

– Да х… его знает, – сосед бросил окурок на асфальт, – опять менты перегородили. Может, едет кто…

– Ясно, – закрыв окно, я сделал громче музыку и тоже решил закурить. А что еще делать? Только ждать. Где-то загудел сигнал, потом второй, скоро к ним присоединились еще и еще. Какафония звуков разной тональности выражает возмущение долгостоянием. Какого черта?! Пусть летают на вертолетах. Тут час на работу добираешься; и потом час, а иногда и много дольше – домой. Облеченные доверием создают пробки для граждан, которые их облечили доверием. Я посмотрел на телефон. Позвонить что ли?

На пятом или седьмом гудке сняли трубку.

– Алло?

– Привет, Кирилл. Это Игорь.

– А-а-а, привет.

– Ну, что там? Есть?

– Да, сегодня пришло, твой 1501-й и еще кое-что.

– Что именно?

– По твоей теме.

– Молдавия?

– Ну, да. Дневник какого-то немца. Такой… толстенький, страничек на пятьсот машинописного текста. Там записки всякие от руки. Короче – разберешься.

– И что интересного?

– Не знаю. Мелькают Бессарабия, Кишинев, какие-то Дубоссары. Сам посмотришь.

– Ладно. Сколько?

– Как обычно – 120 за каждый. Всего 240.

– Давай отдам долларами.

– Нет, переводи в рубли и забрось на карточку в Сбербанке.

– Ну, сообщи СМСкой счет, а то я записываю на разных бумажках, потом теряю.

– Ладно. Когда заплатишь?

– В понедельник. Ты заряди все это на FTP[1], поставлю сегодня на закачку.

– Договорились. Только не тяни с оплатой.

– Само собой, не первый раз. Слушай, а что там еще есть? Может, какие-то карты?

– Да, есть, только там у них все в кучу, не отсортировано. Наши, немецкие.

– Почем?

– Цену еще не называли. Хотим все отсканировать, но это долго.

– Все, что касается Бессарабии – готов купить. Если цена будет лояльная.

– Ладно.

– Так ты загонишь на FTP?

– Уже там. Забирай.

– Ну, все, пока.

– Пока.

Что может поднять настроение? Приятная новость и долгожданные документы! Вот только эта проклятая пробка!.. Я нажал на сигнал, и через несколько секунд мое возмущение подхватили соседи. Не терпелось залезть на FTP и снять доки.

Довольно скоро мы тронулись.

Припарковавшись, я поднялся в квартиру, включил ноутбук и поставил чайник. Горячий чай или кофе – в самый раз с мороза.

В моей директории на FTP у Кирилла лежали две папки – «1501» и «Diary». Зарядил их на копирование. На часах – почти половина восьмого. Теперь перекачка доков займет, наверное, часа два. Значит, можно пока зайти на форум, посмотреть, что там нового.

Я, Алекс и Вебер купили его зимой 2011-го. Убитый ресурс с четырьмя или пятью постоянными посетителями и толпой «мертвых душ», не проявлявших активности. В итоге – «междусобойчик» с «паленым» движком, на котором, как говорили теперь уже наши конкуренты, «собрались обиженные и оскорбленные».

С некоторых пор, находясь «в оппозиции», мы решили возродить форум, не меняя его названия, наполнить интересным содержанием, словом, сделать привлекательным, но, главное – свободным. Это должна быть площадка для мнений, без жесткой цензуры, без навязывания какой-либо идеологии. В какой-то мере нам это удалось.

Просматривая темы и посты, я следил и за результатами копирования. Не терпелось понять, что пришло, и хотя немецким я не владею, номера дивизий, география и даты уже позволяют разобраться, о чем идет речь, пусть даже в самых общих чертах, особенно, если известна хронология событий. А там – поглядим… В документах все по-немецки, это значит, что, в связи с незнанием языка, переводить придется «со словарем» (так раньше писали в анкетах), а это процесс долгий и муторный, но если документ представляет интерес – дело того стоит.

Это стало моим хобби с 2005 года, когда, начитавшись постов по военной археологии и насмотревшись на форумах фотографий находок, я начал сбор материалов по боям второй мировой войны в Молдавии. Это теперь – моя «тема». К сожалению, найти информацию по боевым действиям в этом регионе, а я имею в виду не банальные и дублирующие друг друга скупые заметки и статьи общего характера на уровне учебников истории, проблематично. Чтобы ясно понять, что происходило, нужны детали событий, а вот их-то в существующих официальных версиях меньше всего. Поэтому я сделал ставку на документы – наши и немецкие, сопоставление которых позволяет получить полную картину событий, а мемуары дополняют ее яркими деталями. И это уже действительно интересно. В процессе сбора, перевода и анализа информации открываешь для себя столько нового, что подчас официальное изложение, корректно выражаясь, не всегда уже можно назвать правдивым. Одним словом, это затягивает как наркотик – нельзя оторваться. Вот и теперь, глядя на синюю полосу индикатора копирования, я гадал, что же там будет? Что мне досталось? Просто документы – отчеты, справки, графики – или полноценные журналы боевых действий и донесения с картами?

Два часа – это я погорячился… Две новые папки копировались в мою коллекцию больше трех часов, и это при том, что на провайдера я денег не жалею. В результате были получены почти 1600 страниц трофейных документов, относящихся к 6-й немецкой армии группы армий «Южная Украина».

В ролике[2] «1501» были по большей части документы лета 1944-го с июня по начало августа. Там же находилось несколько отчетов по зиме и весне того же года, отдельные карты, но в основном, как и предполагалось – армейская статистика, телеграммы, отчеты, донесения о борьбе с партизанами, чертежи фортификационных сооружений и, что особенно порадовало меня – журналы боевых действий. Основная часть документов представляла собой листы машинописного текста с грифами «Секретно» и «Только для командования».

В папке «Diary» после обложки с несколькими штампами и замысловатыми кодами обозначений шел лист с оттиском «Chefsache» («Совершенно секретно»), а далее действительно мелькали знакомые с детства населенные пункты, но никаких карт не было – только печатный текст с отдельными заметками, в основном, карандашом. По всей видимости, автор перепечатал рукописный дневник. С моими познаниями по немецкому языку изучение дневника могло занять немало времени, и я, наверное, отложил бы это занятие до лучших времен, но, просматривая первые страницы, вдруг заметил, что промелькнула дата 5 октября 1791 года, и далее по тексту – знакомые фамилии Голицын[3] и Браницкая[4]. Сама дата меня озадачила. Что же касается Голицына – тут все было понятно, а вот кто такая Браницкая, вспомнить сразу не получилось, хотя, безусловно, фамилия эта была мне знакома.

Если раньше, чтобы понять, кто есть кто, приходилось вести поиск по книгам, лучше всего – по различным энциклопедиям, то теперь все гораздо проще. Надо зайти в сеть. По первым же результатам поиска в Яндекс я припомнил, что Браницкая Александра Васильевна – племянница князя Григория Потемкина-Таврического. 1791-й – год смерти князя, 5 октября – день смерти. Значит, такая вот связь между датами и фамилиями. Вот уж никогда бы в голову не пришла мысль о том, что в трофейных документах можно встретить такое перекрестье времен – 1791-й и 1941-й. Дневник немца и смерть князя Потемкина – интересная получается «композиция».

Надо сказать, я засиделся, на часах начало первого ночи. Правда, завтра суббота, и на работу мне не надо – значит, можно попробовать поковыряться с переводом. Я перенес ноутбук на кухню, приготовил несколько бутербродов и, ожидая пока закипит чайник, принялся просматривать попавший ко мне документ, качество которого оставляло желать лучшего. Кроме карандашных заметок, которые сами по себе сложны для чтения из-за почерка, текст также был «не подарок». Ленту на машинке следовало бы заменить, поскольку отдельные буквы и даже строки пропечатывались нечетко. Словом, мне предстояла весьма нелегкая работа. Необходимо сначала «вытащить на свет» непропечатанные должным образом буквы и слова, затем распознать текст и только потом приступить к его переводу. Однако желание узнать, что же кроется за этими страницами семидесятидвухлетней давности, все же взяло верх.

Полчаса работы в фоторедакторе – коррекция параметров освещенности, контрастности, игра с шумами и резкостью в итоге сделали текст более или менее читаемым. Распознавание в FineReader дало значительное количество ошибок в буквах, которые пришлось править вручную, сравнивая результат с оригиналом. Впрочем, были страницы, распознавание которых не составило проблем.

Переводил я фрагментами, по абзацам, чтобы в результате понять смысл полученного текста и вернуть логику его содержанию, ведь компьютерный переводчик иногда выдает такие результаты – просто бред чистой воды. Только к четырем часам утра удалось получить логичный и законченный фрагмент дневника, точнее, той его части, в которой были упомянуты знакомые фамилии и дата.

Где-то я это уже читал…

Да… Передо мной была вольная интерпретация знакомого текста. Еще раз пробежав его глазами, я взял с книжной полки «Фаворит» Пикуля. Так и есть. Текст на экране ноутбука и текст в книге по содержанию очень схожи друг с другом, лишь язык изложения событий разный. Странное совпадение, если это не какой-либо документ, который цитировали Пикуль и автор дневника, каждый – в свое время. Теперь предстояло найти первоисточник.

Жена несколько раз звала меня спать, раза два или три приходила кошка Маруська, садилась у моих ног и, мяукая, смотрела на меня умоляющими глазами.

В дневнике немца, как выяснилось, цитировались воспоминания Кнорринга[5] и Стогова[6], скомпилированные в одно целое, и поэтому они отличались от Пикуля, взявшего за основу только Кнорринга.

Пробравшись в спальню, я спугнул кошку, потревожил, залезая под одеяло, вздохнувшую спросонья жену, и растянулся на кровати. В голове крутился вопрос: зачем этому немцу описывать смерть Потемкина?

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Дневник Эриха Эйке. Часть 1. 1941», автора Игоря Кульчицкого. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Исторические детективы», «Шпионские детективы». Произведение затрагивает такие темы, как «спецслужбы», «мистические детективы». Книга «Дневник Эриха Эйке. Часть 1. 1941» была написана в 2015 и издана в 2015 году. Приятного чтения!