«Гора Тяньдэншань» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Фань Ипина, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Гора Тяньдэншань»

5 
отзывов и рецензий на книгу

UncleSplin

Оценил книгу

Аннотация говорит, что "Гора Тяньдэншань" это уже шестой роман популярного китайского писателя Фань Ипина. Хех, да я в первый раз о таком авторе вообще услышал. А автор то хорош, и книга категорически хороша. Но совершенно не известна за пределами Поднебесной, даже тираж в 1000 экземпляр об этот говорит.
Другие рецензенты замечают, что книга наивна, и в этом ее недостаток. Не соглашусь. Именно простота истории и наивность слога создает эту неимоверную атмосферу провинциального Китая. Китая нам совершенно незнакомого и неизведанного. Простая, и до боли, житейская история будней китайской глубинки. Знакомая многим в любой стране мира. Нищета, безысходность, остервенелое желание выжить, поиск любви и жажда счастья.
Как бы банальщина, но как же качественно и душевно выписано!
Немного отталкивает сложность китайских имен и названий, но книга стоит того дабы продраться и получить удовольствие от сюжета.

27 августа 2019
LiveLib

Поделиться

winpoo

Оценил книгу

«Новый век китайской литературы», - было написано на обложке и, читая эту книгу, изданную в 2016 году, я не могла не согласиться, что современная китайская литература, уходя от традиционных этнических канонов и шаблонов культурной революции, действительно, меняется. Правда, трудно сказать, в какую сторону: к добру или к худу. Утратить этнический колорит, исконнюю декоративную литературную самобытность еще как-то получается, хотя «ломка» трудна, а вот превращаться в копию европейской или американской прозы, сохраняя при этом непривычные им ментальные коды, своеобразную закрытую прямолинейность межличностных отношений, странноватую, какую-то хтоническую эротику, вряд ли выходит. Так что, наверное, стоит признать, что этот процесс пошел, но эксперимент продолжается, и «Гора Тяньдэншань» - яркое этому свидетельство: она, на мой взгляд, «застряла» где-то посередине между традицией и новацией.

С первых же страниц стало понятно, что все это будет малочитабельно, и все же я решила осилить до конца произведение, в котором встречаются такие метафоры, как «она выглядела такой одинокой и сиротливой, словно заброшенная свая», «дети и взрослые смешались, словно вода и молоко», а отношения между мужчиной и женщиной иллюстрируются отношениями между Гоминьданом и Компартией (!), Карлом Марксом и его супругой Женни (?). Вам бы такое пришло в голову? То-то и оно. Вот я и подумала, что будет любопытно посмотреть, как на таком полуметафорическом, полуиносказательном языке можно затронуть струны чьей-то (кроме, наверное, китайской?) души, вовлечь в актуальные переживания героев, заставить сопереживать их моральным терзаниям и совладанию с социальными и любовными проблемами. Так что для меня это стало не столько опытом литературного познания, сколько индивидуальным психолингвистическим трипом.

Даже не ожидая ничего особенного от этой книги, было трудно избавиться от ощущения, что всерьез ее читать ну никак не получается, уж слишком она социально и эмоционально выпрямлена, ригидна. Несмотря на серьезность происходящего (юную девушку обманом принудили к проституции, а когда она начала новую жизнь под новым именем, прошлое настигло ее, наказав по полной и толкнув на путь преступления) и актуальные темы (коррупция, двойная мораль, бизнес на наркотиках), у меня постоянно возникало ощущение ярмарочного представления, гиньоля или бунраку, как если бы китайские Джуди и Панч на ее страницах разыгрывали свои скетчи. Да и сюжет, в общем, не поражал оригинальностью, напоминая опусы отечественной литературы 40-50-х годов с их декларативностью и идеологичностью. Может быть, для китайской литературы это и можно считать прорывом в свободу раскрытия амбивалентного внутреннего мира персонажей, но читать без смеха подобострастно-братские диалоги Вэя Цзюньхуна с начальством или наставительно-побудительные – с Лун Мин, женщиной, в которую он влюбился, просто невозможно, настолько они отражают коллективистическую, статусную, возрастную, гендерную ментальность Китая, веками въевшиеся социальные привычки, отличающиеся от европейских и русских. Конечно, в сухом остатке получается нечто вроде социальной драмы, особенно если учесть ожидаемо драматический финал, но текст оставляет впечатление картонное, неживое и неестественное, как адаптированная версия чего-то более глубокого и сложного, как упрощенная книга для чтения для изучающих иностранный язык.

Думаю, что на «Горе Тяньдэншань» мое знакомство с Фанем Ипином и закончится. Было бы странно рекомендовать такую книгу кому-то, она – весьма на любителя. Но даже ощутив себя «любителем на час», трудно отвлечься от ее психологической половинчатости и принудить себя искать поводы вступить хоть в какой-то внутренний диалог с автором.

30 ноября 2018
LiveLib

Поделиться

N_V_Madigozhina

Оценил книгу

Я бы не назвала это произведение детективом. Убийца ясен с первых страниц, мотивы понятны с середины романа. Но ведь так было и в известном романе Достоевского?! Главная линия здесь - любовная. Но меня больше всего умиляли отношения полицейского с начальником - вот это да, вот это вышибает слезу. А вот главная героиня сразу настораживает. Она, аки Сонечка Достоевского, готова пойти на все ради близких, но в принципе могла бы и без этого обойтись, только дольше бы расплачивалась. Нет, она заработает кучу постельных денег, но зато будет помогать другим бедным девушкам. Альтруизм неисправим! :) Но вот другой альтруист в романе оказывается преступником и шантажистом - так ликвидируем его, главное придумать способ, чтобы не попасться. Большая любовь полицейского, который считается самым умным в участке, но ведет себя как дурак, видимо, от влюбленности, завершается предательством. Ему мало поймать убийцу, нет, ему надо разоблачить и свою возлюбленную, вдохновителя преступления, так сказать. Сразу скажу, это не спойлеры, любой читатель быстро понимает, кто преступник, кто соучастник и даже в начале романа описан метод убийства. Русская Сонечка ломает руки и плачет :
"Человек не вошь! Почему Вы молитесь своему Будде, чтобы он помог оставить ваше убийство нераскрытым?" Героиня даже не рисковала жизнью, ей пришлось бы трудно, восстанавливать репутацию пришлось бы годами, но в ее честной жизни рядом были
бы родные люди, как минимум один. Даже два, если полицейский ее хоть как -то любил. Даже пять, если посчитать только тех персонажей, которые названы в произведении. даже сотни. если считать ее верных учеников... Но получилось как с проституцией: можно не прелюбодействовать, но тогда денег меньше, можно не убивать, но тогда будут проблемы. А так проблем не будет... адье!

7 октября 2019
LiveLib

Поделиться

adorada

Оценил книгу

Однажды мне удалось сформулировать для себя ведущий принцип чтения: “не пытайся смотреть на героев своими глазами”. Даже при совпадении исторического времени, страны и социально-культурных установок я и герой будем видеть мир по разному. И оценивать героя можно только с учетом всего вышесказанного, жизненного опыта, интеллектуального и эмоционального развития и ряда других факторов.
Если мы имеем дело с переводной литературой, ситуация еще более усложняется.
А уж в случае литературы китайской, оценивать героя с позиции собственных установок - совершенно бесперспективное занятие. Необходимо удерживать в голове тот факт, что все герои живут в рамках совершенно иного социального и культурного кода. Современному западному читателю просто невозможно во всей полноте ощутить “прелести” так называемой “культуры стыда”. Мы просто не поймем. Нам, в большинстве своем, неважно, что скажет о нас соседка по лестничной площадке или продавщица ближайшего магазина, начальник или учитель в школе. В Китае не так. Там совсем другой механизм регуляции поведения.
Поэтому перед угрозой потери лица и позора смерть вполне рассматривается как вариант. Это для китайцев вполне понятно.
И то, что долг, и государство ставится выше личной заинтересованности - это тоже часть культурного кода. Положительный герой просто не может себе позволить такого поведения, потакание личному вразрез с общественным благом - это не добродетельное поведение.
В целом, при довольно прозрачном и прямолинейном сюжете вполне достойная книга. Из плюсов - действие происходит не в большом городе, это провинциальный Китай, и повествование интересно раскрывает многие бытовые аспекты жизни людей.
И еще из интересного: когда я впервые прочла в китайской книге “должен взять на себя ответственность”, я восхитилась. В десятый раз только утомленно вздохнула. Здесь один из персонажей дошел до абсолюта: ты сосватал мне жену, которая долго болела и умерла, ты должен взять на себя ответственность.

5 июня 2020
LiveLib

Поделиться

ElenaLisovenko

Оценил книгу

Если оставить в стороне тонкие азиатские материи, а говорить только о своих ощущениях, то эта книга мне напомнила французскую комедию "Такси". Рядовой полицейский, такой себе Эмильен - привлекательный, деятельный, но не очень сообразительный. А его простодушный начальник похож на комисара Жибера. Только "Такси" - комедия, а тут все до обидного трагично. Эмильен, то есть Вэй Цзюньхун явно перепутал эротическое влечение с любовью и испортил жизнь неплохой по сути женщине, которая пыталась выбраться из грязи. Не знаю зачем автор описывал как Цзюньхуну приснился секс с ней, у него случились поллюции, как он потом застирывал свои трусы и сушил на себе, расставив ноги. У меня закралось смутное сомнение, что автор намеренно сделал преступников более умными и симпатичными, чем полицейских. Возможно, здесь какой-то скрытый протест против непреклонной гос.канцелярщины, но я не уверенна.
Из положительного. Было интересно узнать как живут пограничные со Вьетнамом области. Оказывается в 1976 году Китай воевал с этой страной, хотя в обеих на тот момент был социалистический строй.

9 января 2022
LiveLib

Поделиться