Рецензия eta_verba на книгу — Эндрю Росса Соркина «Слишком большие, чтобы рухнуть. Инсайдерская история о том, как Уолл-стрит и Вашингтон боролись, чтобы спасти финансовую систему от кризиса и от самих себя» — MyBook
image

Отзыв на книгу «Слишком большие, чтобы рухнуть. Инсайдерская история о том, как Уолл-стрит и Вашингтон боролись, чтобы спасти финансовую систему от кризиса и от самих себя»

eta_verba

Оценил книгу

Все печально. Нет, я не про кризис 2008-... гг., которому посвящена эта широко разрекламированная в узких кругах книга.

По идее, это могло бы стать хорошей документалкой: по заявлению автора, в основе - газетные статьи, интервью, электронная переписка, чего только не. Сам по себе материал - тоже увлекательнее некуда, потому что разве не увлекательно наблюдать, как реализуются самые адские риски, накрывая собой весь мир? Аналитика по апокалипсису, камон, гайз, это же круче зомбилэнда и атомной войны, вместе взятых, потому что это с нами действительно произошло.

Оказалось, нет. Это нифига не увлекательно. Потому что автор не стал заморачиваться причинно-следственными связями (да и вообще хоть чем-то, что хотя бы издали могло бы сойти за анализ), разделять существенные детали и утомительно-лишние подробности, нет, зачем - автор просто выдает этот нефильтрованный поток инсайда паники на Уолл-стрит в примерно хронометражном порядке со всеми персонажами, выдавая их биографические справки к месту и не очень. Короче, "что вижу, о том пою". Это... убого, кмк.

Это что касается оригинала. Но что касается перевода. Издательства "Астрель" и "Corpus", а (не охуели ли - зачеркнуто) я не знаю, как им не стыдно просить денег за такое издание? Гуглотранслейт, по сравнению с этим переводом, дает практически пушкинский слог. То, что они напечатали, можно брать и дословно переводить на английский, чтобы получить оригинал. Терминологический глоссарий? Их переводчики про это вообще не слышали. И да, у них там были именно переводчики, потому что те места, когда заканчивал переводить один голодный студент и начинал переводить другой, видны невооруженным глазом. Блять, я знала, что у нас все плохо с переводной профессиональной литературой, но тут со дна постучали.

Короче говоря, это совершенно бесполезная и весьма паршиво переведенная книга.

30 ноября 2014
LiveLib

Поделиться