«Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Елены Коровиной, рейтинг книги — MyBook.

McGonagall

Оценил книгу

Эта свежеизданная книга позиционируется как научно-популярное издание. Как указано в издательской аннотации, нам предлагается узнать о тайном смысле сказок, их истинной сущности, а также о стоящих за ними историями реальных человеческих судеб. Интересно, подумала я, …популярное литературоведение. Сказки я читала в том возрасте, в котором принято их читать, в предмет не углублялась, разве что пару книг Проппа прочла, ну и всякое-разное по мифологии. Стало быть, узнаю новое.

О каких сказках идёт речь? От Колобка до Гарри Поттера. От тех, которые нам рассказывали в раннем детстве через «народные» Шарля Перро и братьев Гримм, к авторским «детским» Гофмана, Андерсена, Кэрролла, Баума и «взрослым» Уайльда, Сент-Экзюпери и др.

Надобно сказать, что я чуть не бросила чтение после первого раздела. Это раздел, где Колобок, Курочка Ряба, Репка, Гуси-лебеди, Емеля и щука, а также Царевна-лягушка. «Тысяча тонн словесной руды» чуть не придавила. Кроме того, меня несколько озадачили некоторые рассуждения. Например, вот такое.

[стр. 23]. Древний Египет. Ведь первый слог имени нашей сказочной курочки Рябы — Ра. А это, как известно, имя бога Солнца. То есть, наша курочка — солнечная, отсюда и волшебное, золотое яичко. Ну а Ба — это одно из названий души. И изображалось Ба именно в виде птицы.

Мне до сих пор кажется, что это автор так пошутила.

Но интересная информация всё же есть. Во-первых, что канонические тексты сказок, записанные А.Н. Афанасьевым, во многих случаях отличаются от тех, к которым мы (в большинстве своём) привыкли. Например, сказка о Емеле и щуке излагается совершенно иначе. Во-вторых, некоторые детали. Например, что Василиса Премудрая — дочь Кощея Бессмертного (стр. 71), что избушка Бабы-яги стоит не на куриных ножках, а на курьих (стр. 38), т.е на стропилах (или сваях?). Ну, это я ещё проверю. И символика глобально-космическая: Колобок — символ Солнца, встреченные зверики — символы времён года, Старик и Старуха — прародители.

Читать я продолжила, пропуская рассуждения не особо относящиеся к делу, и дальше стало лучше. То ли я адаптировалась, то ли просто первая часть такая неудачная. В общем, об авторских сказках и о самих авторах–сказочниках я действительно узнала много нового. Скажем, о Льюисе Кэрролле, «Алисе в стране Чудес» и тонкостях перевода этого произведения я кое-что читала. Но не знала о многих прототипах персонажей. Например, герои Безумного Чаепития — это конкретные профессора Тринити-колледжа в Кембридже (в частности, известный философ Бертран Рассел). Я узнала, откуда берётся улыбка Чеширского кота. И о Памеле Трэверс и Мэри Поппинс. И о докторе Айболите и его предшественнике докторе Дулиттле.

В авторских сказках — то же явление, т.е. на деле их тексты сильно отличаются от тех, к которым мы привыкли. Автор довольно подробно рассказывает об истинных текстах. Кстати, в книге приведена реальная история о принце и Золушке, случившаяся c сыном Людовика XIV, при дворе которого (при дворе Короля-Солнца, а не сына-дофина) обретался Шарль Перро. И история о Белоснежке и злой мачехе. Только реальная Белоснежка съела отравленное яблоко и уже не воскресла.

Резюме: книжку я приобрела полезную, несмотря на некоторые её недостатки. В отдалённые планы я себе поставила знакомство с оригинальными версиями сказок, в первую очередь, русских. При случае перечитаю книги Проппа, и найду научные работы с анализом сказок.

Дальше частности...

Ещё об этимологии. На стр. 16 написано: «Его называли Коляда, то есть Круглый младенец». На стр. 149–150 этимология слова «богатырь» объясняется так. «Первая часть понятна сразу…— человек Бога. … У слова «тырить» есть и более древнее значение… То есть, богатырь, человек, который Бога в сердце взял и пошел-поспешил делать Божьи дела».

Смотрим в справочной литературе: энциклопедии «Мифы народов мира», этимологических словарях Фасмера и Черных. Не буду утомлять читателя обширным цитированием, там написано другое.

Только для детей. В книге время от времени мелькают врезки с таким названием. А в них — что-то такое очень разжёванное. До тупой взрослой особы далеко не сразу дошло, что это — дидактический материал для родителей.

О литотерапии. Анализируя сказку «О мёртвой царевне и семи богатырях», автор отвечает на вопрос: «А почему гроб хрустальный?». Ниже фраза из этого текста.

[стр. 147]. Даже в наше время минерологи знают, что людям с больными сосудами и сердечникам стоит носить во внутреннем кармане этот прозрачный камень — его энергия помогает сосудам и сердцу.

Странно видеть в научно-популярном издании такой вот пассаж.

Об издании. Книга издана в целом неплохо. Иллюстрация на обложке приятная. Бумага белая, шрифтовая гарнитура подобрана гармоничная содержанию (NewBaskerville). Печать в целом чёткая, хотя на некоторых страницах «на четвёрку». Книга украшена буквицами, текстовые врезки отмечены симпатичными рисунками, есть чёрно-белые иллюстрации. Правда, в отдельных местах с украшениями перестарались. Например, на стр. 243 семь (!) разных начертаний шрифта, да ещё буквица и узорная линейка. Пестрота, в общем.
Система врезок, на мой взгляд, не вполне удачна. Они идут под заголовками «Только для взрослых», «А знаете ли вы, что…» и т.д. Иногда по три кряду, что не очень эстетично, ибо мельтешение. Структурированный текст — это хорошо, но насильственно структурированный — не очень. Что я имею в виду? В ряде случаев (особенно это касается «Только для взрослых») непонятно почему текст вынесен во врезку. Это обычный основной текст, не «лирическое отступление». Т.е. умножение количества врезок — это, получается, самоцель.

В некоторых случаях статьи об авторах-сказочниках сопровождаются портретом, а в некоторых — нет. В научно-популярных изданиях список использованной литературы приводить не принято, но вот список литературы «для дальнейшего чтения» очень бы пригодился. Ведь одна из задач популярной литературы — пробудить интерес читателя и дать толчок к углублению знаний. И, наконец, нет никаких сведений об авторе книги. А вот это уже не в традициях научно-популярной литературы. Наводит на подозрения, знаете ли…

6 марта 2013
LiveLib

Поделиться

grumpy-coon

Оценил книгу

Господи, какой винегрет.

Я даже не знаю с чего начать: с бредовых идей? С того, что автор так и не смогла определиться, что именно она пишет – биографии авторов, истории создания или всё же про скрытый смысл сказок? И почему в одном случае другие интерпретации и переводы расписываются на три листа, а в другом – нет? Где у текстов логика? Ну, или самый основной вопрос – зачем писать первую половину книги, когда есть великий и могучий Пропп?

А теперь по порядку. Будет очень много, чуть ли не по главам, так што я предупредил.

Часть первая «Мои первые сказки». (Колобок, Курочка Ряба, Репка, Гуси-лебеди, По моему хотению, Царевна-лягушка)

Самая первая тема – про несчастного, затасканного всеми, колобка. Примерно на втором абзаце я (щас буду хвастаться) открыла свою глумливую рецензию, написанную «чисто для поржать» и недоуменно переводила взгляд из книжки на неё. Ну, так практически один в один же! Только другими словами. И вот тут я задумалась.

Потом я задумалась глубже, вычитав абзац про курочку рябу, написанный явно поехавшим Задорновым, где ряба вдруг стала ра-бой с отсылками несчастному богу Ра и древнеегипетским словесам. Где древний Египет, а где – русская народная сказка про курицу и пенсионеров, а? А вот вам еще один пассаж «Для особо вдумывающихся»: «Лежит на столе маленькое яйцо. Что делать с ним – неведомо. Мышка пробежала, хвостиком махнула, красным глазом мигнула. Яичко повернулось, и… целый мир открылся. О чем речь? О компьютерной мышке. Яичко-то круглое колышется внутри нее». ШТА?

В разборе сказки про гусей-лебедей центральное место отдано рассказу про курьи ноги у избушки бабы-яги, но сама бабяга там отчего-то опять приравнивается к прародителям рода человеческого, хотя никогда её таковой не считали же. Яга-костяная нога просто хранитель границы между мирами – в лесу живет, в странном доме, так потому что это такое кладбище – маленькая домовина на сваях, чтобы звери не пожрали. Вот почему я, как ваще ни разу не специалист, это знаю, а тётенька-автор нет?

Потом была сказка про Емелю, где, внезапно вот такое: «Недаром же Христос считался рыбаком, то есть ловцом человеческих душ». Не, ну я, конечно, не богослов и не религиовед, но мне всегда казалось, что рыбаками там были апостолы, не? Но даже если не придираться к названиям, то причем там ваще этот пассаж про Христа я не понимаю абсолютно. Вот вам цитата полностью: «Почему волшебной рыбой в русских сказках оказалась щука? А потому, что славяне знали, что жизнь вышла из воды (шта?) и рыбы издревле считались прасуществами, прародителями всего живого (вот любит автор, как я погляжу, в каждый параграф про прародителей пихать. Слово ей нравится что ли? Эйэй, автор, а как же те сакральные Дед и Баба из колобка, которые тоже вроде как были прародителями? Ты уж определись там). Во времена христианства рыбы стали олицетворять душу человека, блуждающую в океане Мировой души. Недаром же Христос считался рыбаком, то есть ловцом человеческих душ…» Это какая-то белиберда, не подтвержденная ничем, кроме убежденности автора, типа «всем известно, что» кому что известно – непонятно, зачем это тут, когда речь про Емелю? Ваще неясно. А давайте ваще считать, что Емеля – это сам Исус, а? Ну а чо? Рыбак? Рыбак. Чудес насовершал? Да вагон. Опа, какие новые грани у сказки, ага?

Но и это еще не всё! Снова цитата: «А один мой приятель-египтолог (Задорнов?) предложил чудное толкование слова «дурак». По его мнению – «ду» - это от английского «делать» (Ээээ? Египетский-английский?) ну а Ра – понятно, (бля, бедный Ра, что ж его все так затаскали-то. Господа, ну вот есть Кетцалькоатль, например, возьмите лучше его, пусть бедный бог солнца отдохнет от ваших разборов) божественное, духовное начало. «К» или «Ка» - так в Древнем Египте называлась душа».

Но даже это всё еще не всё! В конце статьи автор патетически вопрошает: «Но ведь сказки про героя-дурака есть практически у всех народов! Почему же они не считают этих героев настоящими дураками, даунами и идиотами, а мы считаем?!» и вот тут мне хочется, кроме стопицотого «ШТА?» попросить автора сходить и убиться. Кто считает? Где пруфы на исследования? Автор не знает разницы между «дурак», «даун» и «идиот»? доколе?

Царевна-лягушка.
Тут мы найдём разбор трудных отношений папы-Кощея с чересчур умной дочкой – Василисой, краткий экскурс в подтему «а почему, собсна, Кощей» (и тут – сюрприз! – кощей снова в пращурах-прапредках записан. Мол, вовсе он не царь загробного мира, злобный колдун, а вот, муж бабыяги, наш с вами древний предок. И это уже как-то ваще не смешно. Я запуталась в своих родственниках).
Еще не всё, не надейтесь. Ведь есть же отсылки к другим сказкам про лягушек, давайте разберём и их! «сказка о Короле-лягушонке» от братьев Гримм. Я не буду комментировать, просто насладитесь авторской цитатой: «… Героиня однажды, рассердившись, кидает бедного лягушонка о стену. Однако это не приносит вреда <…> Почему? Наверное, потому, что здесь учтен принцип – бьет, значит, любит. И бросание об стену становится доказательством неравнодушия принцессы».

Часть вторая. «Мои любимые сказки».

Тут я не буду про все, которые есть, только самый сок.
Вообще, крайне коробят странные и не очень уместные ремарки автора: «А вы говорите равнение на заграницу, заграница нам поможет… А вдруг не стоит равняться-то? Может это нам впору им помогать?..» - это был конец пассажа про русскую версию сказки про мальчика-с-пальчик, но повторяется не единожды. К чему? Зачем? Нет ответа.

Параграф про красную шапочку собрал в себя все известные автору трактовки (и про волка-оборотня, и про соблазнение, и про инициацию) и это вроде бы хорошо, но вот вам конец истории: «То есть волк утерял свою сакральную темную сущность, перестал пугать людей. Конечно, он остался хулиганом, но так сказать местного значения. И потому никто не удивился, когда в 1969 году на студии «Союзмультфильм» начался сериал, да сих пор остающийся наилюбимейшим для всех поколений – и среди взрослых, и среди детей. Конечно же речь идет о великолепнейшем 20-серийном мультфильме «Ну, погоди!»» в этом месте я нервно икала и пыталась соотнести вообще всё со всем. Нет, ну я сама не с первой попытки вспомнила, как называется сказка про хитрую лису и неудачника-волка, но чтобы вот так сразу с красной шапочки к союзмультфильму, это надо уметь.

Хотите добью? «И хоть он гоняется за Зайцем, вечно попадая впросак, но все же отлично понимают, что ничего плохого он Зайцу не сделает. Недаром же многие упорно считают, что это фильм о влюбленной паре».
Автор, ЗАШТО?

Плавно переходим к разбору полётов Спящей Красавицы.
Здесь автор тоже собрала несколько интерпретаций (в том числе и с богатырями, про которую чуть позже), но абсолютно забыла про первоисточник (ну, не про реальносуществующий прототип, а про то, как некий прынц нашел в лесу спящую деву, изнасиловал её, у той родилось двое детей, блблабла, ну все же знают, ну. Кроме автора, ага). Приплела нумерологию (да и бог бы с ней, правда что), но чего душа поэта (то есть моя) не вынесла, так это следующего: «тогда люди были гораздо ближе к природе и понимали, что золото - не только драгоценный, но и волшебный, солнечный металл <…> Ну, а пользуясь обычными приборами вместо золотых, фея теряла свою магическую энергию, вместо того чтобы получать её от золотых ножа, вилки и ложки…» я уже устала цитировать сама себя, но ШТА? Здесь прекрасно всё, и чудесное слово «понимали», вместо «верили» и про внезапную потерю волшебной энергии, про которую нет ни в одной сказке, кроме как в той, которая в голове у автора. Но пойдём дальше – «словом, уколоть палец до крови о веретено значило порвать нить Судьбы, лишить себя жизни». Как? Как связан укол, пусть и болезненный с разрывом нити, а? а? нет ответа.

А теперь про богатырей. То есть, хрен с ними, с богатырями, потому что про хрустальный гроб на самом деле. Потому что что? Потому что вот вам снова цитата без комментариев:
«Этот самый «хрустальный гроб» вам ничего не напоминает? Конечно же капсулу криогенной заморозки. <…> А волшебное зеркальце мачехи – не телефон ли это со встроенной камерой?»

Впечатлились? Но и это еще не все! Сейчас мы разберем слово «богатырь» с точки зрения задорнова: «Первая часть понятна сразу – богатырь – человек бога. Но что значит «тырь»? Сразу вспоминается «тырить», «стырить»» дальше я не буду, простите, сил нет.
Почему богатырей семь? И на это есть ответ: «Но у числа семь есть и еще одно значение – счастья и радости. Вспомним – в музыке семь нот, в радуге – семь цветов». Спасибо, капитан очевидность. Теперь понятно всё.

Часть третья и часть четвертая (сказки авторские и сказки "взрослые")

Будут вместе, потому, как у автора закончились идеи о «междустрочном» значении каждой сказки и она стала просто шпарить всё, что знает – биография автора? Хорошо. Исторические реалии? Отлично. У популярного у нас варианта есть (внезапно) первоисточник – вообще красота: можно ведь рассказать сразу две биографии – автора и интерпретатора. И про реальных прототипов не забыть – ухты, Алиса реальная девочка! Кристоффер Робин – действительно существовал! Ну надо же.

«Помните, как в «Рождественских повестях» Диккенса к герою придет Призрак, а девочка Алиса переместится в Страну чудес». Как говорится, внезапно, ага.

А главная тайна гаррипоттера в том, что это фентези. Ну охренеть теперь.

Резюме:
Это адский винегрет от автора, нахватавшегося по верхам, собравшего в одну кучу разные сказки, разные идеи и лженаучные изыскания, выдающего ничем не обоснованные и не подкрепленные выводы и заключения. Первые две части детям, как мне кажется, читать вообще противопоказано, а последние – не очень-то и интересно. Взрослым – лучше читать Проппа и непосредственно биографии сказочников.

Ну и на сладкое, еще одна цитата:
«Но как можно этим толкователям верить-то?! Они же сами ничего не пишут, не творят, не сочиняют, не изобретают, а только критикуют других!!!»

А и действительно, милый автор, как можно.

5 ноября 2014
LiveLib

Поделиться

FunnBlouse

Оценил книгу

Книга попала ко мне почти случайно и я как то даже не сразу обратила на неё внимание, однако , спустя какое то время, полистав ее, мне стало интересно!
Автор пишет легким и ненавязчивым языком, страницы листаются сами и читатель не замечает как погружается в сказочный мир, который, оказывается , возможно, он не так хорошо знал))))
Много интересных историй и фактов можно в ней подчерпнуть, необходима кипрочтению для расширения кругозора и угла зрения , а так же «освежения» памяти)))
Всем приятного чтения)))
P.s. Не надо все воспринимать слишком серьезно, возможно тут больше популярного чем научного, но все же интересно!

10 марта 2021
LiveLib

Поделиться

LorinaBlue

Оценил книгу

Книга заявлена как научно-популярная, рассказывающая о тайнах, символах и значениях любимых с детства сказок. Жаль, что она только заявлена такой, потому что по факту это что-то бредовое, смешанное в сборную солянку из реальных фактов и феерически трешовых теорий авторши. Боже, где она этого набралась? Некоторые перлы просто за гранью смысла.
«А один мой приятель-египтолог предложил чудное толкование слова «дурак». По его мнению – «ду» - это от английского «делать» ну а Ра – понятно, божественное, духовное начало. «К» или «Ка» - так в Древнем Египте называлась душа».
Описание гроба из "Спящей красавицы":
«Этот самый «хрустальный гроб» вам ничего не напоминает? Конечно же капсулу криогенной заморозки. А волшебное зеркальце мачехи – не телефон ли это со встроенной камерой?»

Я могу продолжать еще долго, но в какой-то момент просто устала выписывать перлы и покрылась межгалактическим офигением.Но должна отметить, что и в этом адовом бреду была крупица интереса для меня. К примеру, я не знала что у Перро в "Золушке" никакой хрустальной туфельки не было. Оригинальное название сказки "Золушка, или Туфелька, отороченная мехом". В хрустальную она превратилась по вине наборщика текста в типографии. Перро написал в заглавии по-французски viar, то есть мех для оторочки. Но в последующем издании наборщик перепутал буквы и возникла опечатка. Viar превратилось в vеrrе, что значит стекло. Ну а переводчики подумали – стекло несколько простовато и написали «хрусталь». Еще была пара любопытных факта из жизни сказочников (Перро, Линдгрен) о которых я не знала, да и все. В остальном же бред бредовый...

18 октября 2016
LiveLib

Поделиться

Chiffa_Jay

Оценил книгу

Ну вот и первое разочарование 2021 подоспело.

Первое впечатление: автор так и не решила, для кого или для чего она пишет эту книгу.
Для детей? общий тон отдельных глав вроде как да. Но тут же куча информации явно не для детей и даже предупреждение "Только для взрослых", но в той же сюсюкающей манере изложения. Дальше, для чего написана книга? Я не поняла. Я ждала какого-то анализа историй, а не избитых истин типа "эта сказка есть во многих странах мира", "это написал Перро" и т.д.

Но это было только начало...
Дальше автор скурила сборник сказок Перро и рванула потрясать мир откровениями.

Мышка пробежала, хвостиком махнула, красным глазом мигнула. Яичко повернулось, и… целый мир открылся. О чем речь? О компьютерной мышке. Яичко-то круглое колышется внутри нее
Этот самый «хрустальный гроб» вам ничего не напоминает? Конечно же капсулу криогенной заморозки. А волшебное зеркальце мачехи – не телефон ли это со встроенной камерой?
Наверное, потому, что здесь учтен принцип – бьет, значит, любит. И бросание об стену становится доказательством неравнодушия принцессы

Там было ещё про толкование слова "дурак" через ДУ (делать) и РА (многострадальный египетский Ра, ну)... и про внезапную трансформацию образа Волка из Красной Шапочки в Волка из "Ну, погоди"...

Но самое прекрасное началось в последних частях. Приход от скуренного Перро закончился и автор решила, что хватит анализировать сказки, она будет рассказывать биографии их авторов. Вот. Биографию Экзюпери, Уайльда, Милна, Кристофера Робина, Алисы Лидделл, чего уж стесняться-то, нужно больше страниц занять.

В общем, бессмысленная и беспощадная книжица. Сжечь.

10 января 2021
LiveLib

Поделиться