Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Цитаты из Морелла

Читайте в приложениях:
1326 уже добавило
Оценка читателей
3.79
  • По популярности
  • По новизне
  • Я говорю, что я умираю. Но во мне сокрыт плод той нежности – о, такой малой! – которую ты питал ко мне, к Морелле. И когда мой дух отлетит, дитя будет жить – твое дитя и мое, Мореллы. Но твои дни будут днями печали, той печали, которая долговечней всех чувств, как кипарис нетленней всех деревьев. Ибо часы твоего счастья миновали, и цветы радости не распускаются дважды в одной жизни, как дважды в год распускались розы Пестума. И более ты не будешь играть со временем, подобно Анакреонту, но, отлученный от мирта и лоз, понесешь с собой по земле свой саван, как мусульманин в Мекке.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • – Это день дней, – сказала она, когда я приблизился. – Это день дней, чтобы жить и чтоб умереть. Дивный день для сынов земли и жизни… но еще более дивный для дочерей небес и смерти!
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • как дважды в год распускались розы Пестума
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Пестум – город на юге Италии, знаменитый в древности своими цветами. Вергилий упоминает «Розовые сады Пестума, цветущие дважды» в год.
    Люстр – пятилетие.
    Цикута и кипарис – в древности эмблема траура.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • и над землей сомкнулся мрак, и жители ее скользили мимо меня, как неясные тени, и среди них всех я видел только – Мореллу!
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • той печали, которая долговечней всех чувств, как кипарис нетленней всех деревьев. Ибо часы твоего счастья миновали, и цветы радости не распускаются дважды в одной жизни, как дважды в год распускались розы Пестума. И более ты не будешь играть со временем, подобно Анакреонту, но, отлученный от мирта и лоз, понесешь с собой по земле свой саван, как мусульманин в Мекке.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Сказать ли, что я с томительным нетерпением ждал, чтобы Морелла наконец умерла? Да, я ждал этого, но хрупкий дух еще много дней льнул к бренной оболочке – много дней, много недель и тягостных месяцев, пока мои истерзанные нервы не взяли верх над рассудком и я не впал в исступление из-за этой отсрочки, с демонической яростью проклиная дни, часы и горькие секунды, которые словно становились все длиннее и длиннее по мере того, как угасала ее кроткая жизнь, – так удлиняются тени, когда умирает день.
    Но однажды в осенний вечер, когда ветры уснули в небесах, Морелла подозвала меня к своей постели. Над всей землей висел прозрачный туман, мягкое сияние лежало на водах, и на пышную листву октябрьских лесов с вышины пала радуга.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • И еще казалось, что она знает неведомую мне причину, которая вызвала мое постепенно отчуждение, но ни словом, ни намеком она не открыла мне ее природу. Однако она была женщиной и таяла с каждым днем. Пришло время, когда на ее щеках запылали два алых пятна, а синие жилки на бледном лбу стали заметнее; и на миг моя душа исполнялась жалости, но в следующий миг я встречал взгляд ее говорящих глаз, и мою душу поражали то смятение и страх, которые овладевают человеком, когда он, охваченный головокружением, смотрит в мрачные глубины неведомой бездны.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • мягкий блеск ее печальных глаз.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Άυτò χατ αύτα μετ αύτου μονοειδες αιει ων[1].
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Морелла клала холодную ладонь на мою руку и извлекала из остывшего пепла мертвой философии приглушенные необычные слова, таинственный смысл которых выжигал неизгладимый след в моей памяти.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Рассудок мой – если я не обманываю себя – нисколько к этому причастен не был.
    В мои цитаты Удалить из цитат