Понимаю, что переводил не лучший специалист, но хоть смысл-то искажать не нужно :
- Ты встречался с сабами только по выходным ?
- Да, верно.
- Значит, никакого секса на неделе ?
- Вот куда ты клонишь. Но почему ты решила, что я расслабляюсь каждые выходные ?
В то время как в первоисточнике:
“You only saw your subs on the weekends?”
“Yes, that’s correct.”
“So no sex during the week.”
“Oh, that’s where we’re going with this. Why do you think I work out every weekday?”
Т.е. последняя фраза должна быть : - Вот куда ты клонишь. Почему, по-твоему, я тренируюсь каждый день ?
- Ты встречался с сабами только по выходным ?
- Да, верно.
- Значит, никакого секса на неделе ?
- Вот куда ты клонишь. Но почему ты решила, что я расслабляюсь каждые выходные ?
В то время как в первоисточнике:
“You only saw your subs on the weekends?”
“Yes, that’s correct.”
“So no sex during the week.”
“Oh, that’s where we’re going with this. Why do you think I work out every weekday?”
Т.е. последняя фраза должна быть : - Вот куда ты клонишь. Почему, по-твоему, я тренируюсь каждый день ?