- Я никогда не прощу тебя, Найна!
Тот случай, когда аннотация сообщает читателю чистую правду, но при этом все равно как будто маскирует роман под нечто иное... Нечто приключенческое, с поисками золота и таинственным исчезновением лихого капитана, бороздящего моря. Что с ним стряслось? Его корабль потерпел крушение, а он, словно Робинзон Крузо, коротает свой век на необитаемом острове? Или может его захватили пираты, и капитан Лингард томится в плену? Или может он пал жертвой племени даяков, которые хранят в доме черепа своих врагов?
● А что же на деле?
А на деле капитан Лингард мелькнул в первой главе и исчез. Никаких необитаемых островов, пиратов и прочих морских бед. Великий "Владыка морей" затерялся где-то на суше, в районе Европы, в попытках раздобыть средства для своего лихого предприятия. Сгинул, и мы больше никогда о нем не услышим. Поиски золотой жилы в глубине острова? Неа, не ждите. О золоте будут болтать время от времени, да и только. Как и о племени даяков, появление которого на страницах я ждала с трепетом и надеждой, да так и не дождалась. В целом, как вы понимаете, это совершенно не приключенческий роман.
Остров Борнео времен голландской колонизации. Главный герой этого романа - зять капитана Лингарда, Олмэйр. 20 лет минуло с тех пор, как он женился на дочери капитана /которая совсем ему была не дочерью, а ребенком убитых капитаном пиратов/. С исчезновением капитана богатое когда-то торговое предприятие "Лингард и Ко" практически разорено конкурентами, арабами. Жена Олмэйра, в чьих жилах течет горячая кровь племени Сулу, своего "отца" чтила и уважала, как властного и сильного мужчину, а вот мужа крепко от всей души ненавидела. Общая дочь Найна - невероятной красоты девушка, которая не до конца понимает, какому зову крови /материнской или отцовской/ ей следовать. Олмэйр в дочери души не чает и лелеет надежду раздобыть денег и увезти дочь в Европу, где они заживут, эх, заживут! Хочет ли Найна такой жизни, разумеется, никто не спрашивал. И вот Олмэйр, "единственный белый человек на всем восточном побережье", одинокий в своих мечтаниях, всеми ненавистный /и всех ненавидящий/ вдруг сталкивается с крушением всех своих надежд и дом его /его "Каприз", как называют дом Олмэйра жители острова/ обрушивается ему на голову.
● Слог автора тягуч, в нем иногда тонешь как в мокром песке. Автору отлично удаются описания, но совсем не поддаются характеры персонажей. Например, Найна. Холоднее героини, которая вовлечена в бурный и страстный роман, я еще не встречала. Вот она плачет и стенает в финале, а я этого не прочувствовала. Олмэйр до поры, до времени тоже оставался для меня какой-то темной и непонятной лошадкой и лишь в финале, разбитый своими страданиями, вдруг раскрылся для меня. Его ненависть, его обида, его стремление забыть, вычеркнуть любовь к дочери из своего сердца горели у меня в руках. Как он пытался засыпать следы своей дочери на песке, лишь бы их не видеть, похоронить воспоминания о том, что она покинула его! Это было сильно!
К ужасу Али, он бросился на колени и пополз по песку, тщательно засыпая руками следы Найниных шагов. Он сгребал на них маленькие кучки песку, оставляя за собой ряд крохотных могилок вплоть до самой воды.
А вот второстепенные герои размыты, некоторые из них в моем представлении слепились в какого-то многорукого и многоголового голема. Я постоянно путалась, кто из них кто, кому служит и чем занимается. Из всех, пожалуй, запомнилась лишь Тамина, которая сыграла не последнюю роль в развернувшейся в финале трагедии.
Если отбросить в сторону трагедию отдельно взятой личности в романе, то стоит отметить, что автор коснулся и более глобальных вопросов - контраст двух /и даже трех/ культур. Сгоревший Каприз Олмэйра, а также реакция местных жителей на это событие, показался мне внушительным символом истинного отношения к, как называл его Редъярд Киплинг, "бремени белого человека" в Азии.
Нахожусь на перепутье. Не знаю, стоит ли продолжать читать этот цикл. С одной стороны, во мне тлеет уголек надежды, что я еще встречу капитана Лингарда и узнаю о его судьбе. Но с другой стороны, глупо верить в то, что меня ждут приключения во второй книге, если в первой они от меня умело спрятались.