От книги осталось противоречивое впечатление, так что этот текст – попытка разобраться, что же мне помешало полюбить этот роман.
В центре сюжета – судьба двух двоюродных братьев. Муса – сын французского графа и женщины из народа туарегов. Поль – сын военного и светской красавицы. С самого рождения они были неразлучны в играх, учебе и проказах. Но затем жизнь раскидала их, пойдя кардинально разными путями: один вернулся в Сахару, на родину своей матери, другой остался во Франции. Один, полукровка, пытается найти себя между двумя мирами, недостаточно свой ни там, ни тут. Второй пытается восстановить честь семьи. И вот, спустя годы, они должны столкнуться уже как представители враждующих сторон… Если что, это есть в аннотации, так что не спойлер.
Вроде бы звучит довольно интересно, да? Тут вам и необычные судьбы, и географический размах, и разительные контрасты. Конечно, никогда нет гарантии, что в итоге повествование увлечет, но, как минимум, любопытно посмотреть, как автор покажет противостояние двух культур. И это Дэвиду Боллу действительно неплохо удается. Да и сюжет хорош. Если бы не некоторые «но».
Вообще я люблю, когда из книги можно узнать что-то новое. Следишь за сюжетом – а попутно просвещаешься, хорошо же. В «Империях песка» это есть, и на самые разнообразные темы, от осады Парижа и обстановки во французской армии во время Франко-прусской войны 1870-1871 г.г. до обычаев туарегов и охоты на страусов в Сахаре. В общем, фактов почерпнуть можно немало. Другой вопрос, как именно они поданы.
Как мне кажется, в данном случае у автора не получилось добиться эффекта присутствия. Тебе описывают события, сами по себе интересные, но почему-то отклик это производит не больший, чем если бы я прочитала об этом в энциклопедии. Пишу, разумеется, только о себе, но тем не менее. Дэвид Болл старательно создает исторический фон, но… именно что «старательно». Очень сильно ощущается, что разнообразные факты вплетены намеренно, не хватает какой-то естественности, что ли, когда ты просто следишь за судьбами героев и впитываешь окружающую действительность, «живешь» там вместе с ними. Тут герои и события «помещены» в книгу, по-другому даже не назовешь. Кое-где на страницах мелькают и реальные исторические лица, есть, например, сцена от лица Бисмарка. Но диалоги какие-то ненатуральные:
— Все кончено, — повторил Бисмарк, и в его голосе ощущалась тяжкая покорность судьбе. — Король пошел на попятную. Леопольд отказался от притязаний на трон.
— Я думал, вы заручились поддержкой его отца, — сказал фон Роон.
— Так оно и было. Я убедил отца принца, воззвав к его чувству долга пруссака. А отец убедил Леопольда. Казалось бы, цель достигнута. Леопольд попросил короля Вильгельма позволить ему занять испанский трон и получил разрешение. Но затем Вильгельм передумал. — Бисмарк сердито тряхнул головой. — Gott im Himmel! [Боже на небесах! (нем.)] Вильгельм бесхребетен. Его одолевает страх перед французами. У него не хватает смелости шагнуть в неведомое. Если король и дальше пойдет французам на уступки, мне не останется ничего иного, как подать в отставку.
Информацию все это, конечно, передает, но и только. Ощущения «живого» исторического персонажа, увы, не возникает.
И это касается не только Бисмарка, а всего стиля повествования. Он какой-то очень нейтральный, скучный, почти никакой. У меня было стойкое ощущение, что это не художественная книга, а…. пересказ. Сюжет в книге достаточно закрученный, есть много моментов напряженных и волнительных, точнее, которые такими подразумеваются. Но по факту написано так, что эмоций у меня было очень мало. Приняла к сведению – и все. Как будто кто-то передает суть того, что произошло, и даже того, что чувствовали герои, но слова не работают. Например: «Мысль об отыскании шахты вызвала у него панику». Такая спокойная, почти канцелярская фраза. Сообщает о панике, но передает ли ее? Нет. И так во всем. Допускаю, что отчасти проблема в переводе, возможно, в оригинале это звучало лучше.
Но эта же проблема касается и диалогов, и вообще речи героев. Персонажи практически лишены индивидуальности, все говорят одинаково, будь это ребенок или взрослый, французский генерал или алжирский наемник, раб или знатный туарег. Нет почти никаких особенностей речи, разве что француз вставит «Merde», а туарег – «Эуалла». Но этого явно мало. И в результате речь многих звучит не слишком естественно. Например, когда ребенок вдруг общается со сверстником сложными фразами с деепричастными оборотами (опять же, возможно, проблема перевода).
И еще, пожалуй, странный момент, связанный именно с речью. Для чего в речь французов вставлять фразы на французском? Я имею в виду, ведь и так подразумевается, что два француза между собой говорят по-французски. И тут вдруг посреди диалога, откуда ни возьмись, какой-нибудь «Oui, mon petit». Зачем? Я что, должна подумать, что до этого они говорили на каком-то другом языке? Можете сказать, что я придираюсь, но это действительно меня цепляло во время чтения.
Что касается сюжета, то, как уже говорила, он неплохой: тут и разные судьбы со всеми их перипетиями, и приключения, и любовь, и смерть, и все, что душе угодно. И, конечно, то самое противостояние двух культур, представители одной из которых грубо вторгаются на территорию других, а потом возмущаются, что какие-то дикари посмели дать им отпор. Это если говорить в целом. К частностям же у меня тоже остались определенные вопросы, и тут уже не удержусь от спойлеров, очень уж хочется прокомментировать некоторые моменты.
ДАЛЬШЕ СПОЙЛЕРЫ
Во-первых, возник у меня такой вопрос: а для кого эта книга, собственно? Для детей или взрослых? Вообще-то изначально думала, что для взрослых, хотя бы потому, что там достаточно откровенных сцен. Но при этом концовка книги сделана в духе детских приключенческих романов, когда всем нужно воздать по справедливости, хороших вознаградить, недоразумения устранить, плохих наказать. Нестыковочка.
Во-вторых, в некоторых моментах автор устраивает какую-то «драму ради драмы», и это напрягает. Возьмем историю с Мусой и школой. Зачем были все эти мучения? Можно подумать, сыну графа не могли нанять домашних учителей, и была какая-то необходимость отправлять его в монастырскую школу. Ну, очевидно же, что для полукровки, сына «язычницы», чьи родители не венчались, оформив гражданский брак, это не самое подходящее место. Разве что они хотели бы воспитать его христианином, но ничего подобного не было. Так отчего было не найти светскую школу? Это же не XIII век, когда школы были только при монастырях. Но Серена начинает думать об этом, только узнав, как над сыном издеваются (спустя несколько лет), а граф не думает вообще. Хотя оба подаются, как любящие и заботливые родители, притом неглупые и образованные. Опять не сходится.
В-третьих, добивали максимально нелогичные поступки героев. Моего сына чуть не изнасиловали, поеду-ка я в оперу, я же обещала мужу! А ему все расскажу завтра, сегодня же канун Рождества, зачем портить настроение? Чего, блин??? Зато сцена в театре – отлично, никому настроение не испортило. Кстати, эта сцена – тоже какая-то драма ради драмы. Епископ прямым текстом заявил ей, что снова собирается лезть к ее сыну? Вот прямо так, даже не пытаясь отрицать? Серьезно?
И дальше. Речь идет о жизни и смерти, а они бегут за амулетом. Серьезно?(№2) Ну, ладно, потом Муса понял, каким дураком был, но к нему-то вопросов и нет, ему было 10 лет и амулет для него был важен (и тут как раз отлично передано, как может ребенок вцепляться в какой-то очень нужный ему предмет и не слушать никаких аргументов). А вот родители – чем вообще думали...
В-четвертых, герои любят топтаться на одних граблях годами. Например, Поль пишет Мусе много лет, не получает ответа, но раз за разом отдает письма домоправительнице, даже не думая хоть раз отправить самому. А ведь он уже взрослый. Муса – другое дело, у него нет почты под рукой, он отдаёт, кому может, надеясь, что письма как-то дойдут. Но тут я автору слабо верю: как Элизабет удалось вообще все письма от Мусы перехватить? За столько лет вот прямо ни одного не просочилось? Удивительно. Хотя очень удобно для развития конфликта, да.
В-пятых, прекрасны логические выводы некоторых персонажей. Вот Дайя, она несколько дней дороги болтала и смеялась с Мусой, а в последнюю ночь занималась с ним сексом. А потом: я должна забыть его и выйти за Махди, все равно Муса ко мне равнодушен. Чего, блин??? (№2) Или Поль. Сначала обвинил Мусу во всех смертных грехах, пошел один через пустыню, без еды, ужаленный скорпионом. Возмущается, что Муса ему помогает. Возмущается, что туареги не пропустили вооруженных французов через свою территорию (а, видимо, должны были, хотя предупреждали, что не пропустят). И вишенка на торте: девушка, которая ему понравилась, оказалась дочерью туарега (ребенком от изнасилования). Поль крайне возмущён: как она посмела?? Он не позволит ей нарушить его планы! Действительно, она же выбирала себе родителей, и специально у них родилась, чтобы нарушить планы Поля. Понятно, что это все на эмоциях было, но рука то и дело тянулась к лицу.
______________________________________________________________________________________________________________
В общем, от книги получила не совсем то, что ожидала. «Претензий» в процессе было многовато, где-то скучала, где-то не верила. Поэтому, несмотря на богатую идею и общий потенциал, получилось только 3,5 звезды.