«Трактат о вечной любви. XVII век. Перевод и примечания: Глеб Смирнов-Греч» читать онлайн книгу 📙 автора Даниэлло Бартоли на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Прочая образовательная литература
  3. ⭐️Даниэлло Бартоли
  4. 📚«Трактат о вечной любви. XVII век. Перевод и примечания: Глеб Смирнов-Греч»
Трактат о вечной любви. XVII век. Перевод и примечания: Глеб Смирнов-Греч

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

3 
(2 оценки)

Трактат о вечной любви. XVII век. Перевод и примечания: Глеб Смирнов-Греч

68 печатных страниц

Время чтения ≈ 2ч

2015 год

18+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Разбирая старинную библиотеку графа М. в обшарпанном венецианском палаццо, один русский романтический изыскатель обнаруживает среди ветхих томов загадочную рукопись — вчитываясь в поблекшие строки он осознаёт, что перед ним настоящее литературное сокровище… В трепещущем свете жирандолей страница за страницей открывается драгоценный текст — письмо некоего учёного иезуита XVII века, адресованное его духовной дочери, в коем выводится и обосновывавается Формула любви, причём Любви Вечной.

читайте онлайн полную версию книги «Трактат о вечной любви. XVII век. Перевод и примечания: Глеб Смирнов-Греч» автора Даниэлло Бартоли на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Трактат о вечной любви. XVII век. Перевод и примечания: Глеб Смирнов-Греч» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
123388
Год издания: 
2015
ISBN (EAN): 
9785447407971
Переводчик: 
Глеб Смирнов-Греч
Время на чтение: 
2 ч.
Правообладатель
102 884 книги
один из тезисов коего гласит, что категорическое «нельзя» всего лишь порождаемый деспотическим сознанием запальчивый синоним для «мне не нравится».
1 июня 2020

Поделиться

dell’agente), и не таковы получаются дети, каковых хотелось бы. Только книги, чада нашего ума (i libri figli della nostra mente), вот кто наследует лучшее от нас (heredi della parte migliore), они суть живой образ и подобие нас самих, и только в них имеем жизнь, по крайней мере ту её толику, которую можно иметь после смерти (in cui tanto di vita si hà quanto haver se ne può dopo la morte)».
11 августа 2016

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика