Bernard Cornwell
Scoundrel
A Novel
© Перевод, ООО «Гермес Букс», 2026
© Художественное оформление, ООО «Гермес Букс», 2026
1 августа 1990 года мне исполнилось сорок лет. В этот же день Софи, бывшая последние три года моей любовницей, ушла к молодому шалопаю, моя кошка заболела, а на следующее утро Саддам Хусейн вторгся в Кувейт.
Ничего себе – лучшая пора жизни!
Три недели спустя Ханна, секретарша, работающая у меня по совместительству, приехала ко мне на пристань и преспокойно сообщила: звонил Шафик, спрашивал, не возьмусь ли я перегнать судно из Средиземного моря в Америку.
– Кто звонил?
Вначале мне показалось, что я ослышался: в машинном отделении траулера, где я находился, работал двигатель.
– Так кто же звонил? – снова крикнул я через открытый люк.
– Шафик, – ответила Ханна, пожав плечами. – Он так назвался – просто Шафик. Сказал, что вы его знаете.
Еще бы не знать! Интересно, какая чертовщина последует за этим звонком. Шафик. Господи боже мой!
– Что ему нужно?
– Он хочет, чтобы вы перегнали судно.
– Когда?
– Он не знает.
– Откуда – из Франции, Испании, Италии, Кипра, Греции?
– Просто из Средиземного моря. Он сказал, что не может говорить подробнее.
– И куда я должен его доставить?
Ханна улыбнулась.
– Просто в Америку.
Я выключил двигатель. Полагалось проверять гидравлические насосы, чтобы какой-нибудь сукин сын не снизил давление на полтонны, желая скрыть неисправность клапана или бракованный шланг. Я дождался тишины и взглянул вверх на Ханну.
– Что за судно?
– Он не знает.
Она засмеялась. У нее был приятный смех, впрочем, с тех пор, как от меня ушла Софи, любой женский смех казался мне приятным.
– Сказать ему «нет»? – спросила Ханна.
– Скажи ему «да».
– Что?
– Скажи ему «да, да»!
На лице Ханны появилось выражение долготерпения, оно появлялось всякий раз, когда она пыталась уберечь меня от меня самого.
– Да?
– Да, йес, уи, йа, си[1]. Это же наша работа!
Во всяком случае, на вывеске моей фирмы значилось: «Северное море. Доставка, техническое обслуживание и испытание яхт. Единственный владелец – Пол Шэннен, Ньивпорт, Бельгия». Впрочем, в последние годы обслуживание и испытание оттеснили доставку судов.
– Но, Пол, вы же не знаете, когда, и как, и что, и где! Как я могу позволить вам совершить такую глупость?
– Когда он позвонит снова, скажи: я согласен.
Ханна издала характерный фламандский звук: что-то вроде горлового всхрапа. Я уже усвоил, что таким образом выражалось презрение делового человека к поступкам непрактичного простофили. Она перелистала свою записную книжку.
– Звонила еще женщина, назвалась Кэтлин Донован. Американка. Она хочет увидеться с вами. По голосу – симпатичная.
О господи, подумал я, ну что же это такое? Человеку стукнуло сорок, и его вдруг начинает преследовать прошлое. В памяти возникла страшная картина – окровавленная Ройзин на желтых камнях. Предательство, несчастье, любовь… О господи, если меня разыскивает сестра Ройзин, пусть она никогда меня не найдет.
– Скажи ей «нет»! – отрезал я.
– Но она говорит…
– Мне плевать, что она говорит. Я никогда не слышал о ней и не хочу ее видеть.
Что я мог объяснить Ханне – такой практичной, такой преданной своему толстяку полицейскому?
– И скажи Шафику – я хочу знать для чего.
– Хотите знать, для чего? – Ханна вопросительно посмотрела на меня. – Что «для чего»?
– Спроси его – для чего.
– Но…
– Просто спроси – для чего.
– Хорошо, спрошу. – Она повернулась и пошла по набережной. – Я думаю, у кошки глисты! – крикнула она напоследок.
– Дай ей таблетку.
– Это же ваша кошка!
– Пожалуйста, дай ей таблетку!
– Ладно! – Она сделала ручкой какому-то рыбаку, свистнувшему ей вслед. Потом помахала мне и скрылась из виду.
Я вернулся к своей работе: нужно было проверить траулер, предназначавшийся для продажи в Шотландию. Но мысли мои были заняты не траулером, не двигателем и не гидравлическими системами. Я думал: почему это в один и тот же день вдруг возникают и вновь начинают терзать тебя воспоминания о былых опасностях, о любви и предательстве… И если начистоту – не только терзают. Жизнь в последнее время была скучной, неинтересной, завтра то же, что вчера. И вдруг являются призраки прошлого и преобразуют ее, волнуя и возбуждая.
Четыре года я ждал, что наконец Шафик вспомнит обо мне и позовет обратно на когда-то хоженые темные дорожки. Четыре года.
И я готов вступить на этот путь.
– Четыре года прошло, Пол! Подумать только – четыре года!
Шафик утопал в мягких диванных подушках – худощавый, добродушный, беспечный, хитрый, совсем еще не старый. Он снял роскошный номер люкс в парижском отеле «Георг V», ему очень хотелось произвести на меня впечатление своим богатством. Шафик блаженствовал – он так любил Париж, Францию, и чем больше французы ненавидели арабов, тем больше Шафик восхищался галльским изысканным вкусом. Шафик – палестинец, живет в Ливии, работает у полковника Каддафи в Центре борьбы с империализмом, расизмом, отсталостью и фашизмом. Вначале я не мог поверить, что такая организация существует, но она действительно существовала, и Шафик числился в ее штате, и, несомненно, именно этим объяснялась его любовь к европейскому декадансу.
– Ну и что тебе нужно? – Я изображал некоторое недовольство.
– Я не помню, чтобы в Париже стояла такая жара! Слава богу, существуют кондиционеры. – Он, как всегда, говорил по-французски. – Попробуй, пожалуйста, пирожное, слойка умопомрачительная.
– Чего ты хочешь?
Вместо ответа, Шафик открыл маленькую, украшенную яркой эмалью коробочку с пастилками и положил одну под язык.
– Имей в виду, здесь я грек. У меня даже дипломатический паспорт, посмотри-ка.
На меня не произвел впечатления ни фальшивый паспорт, ни явное удовольствие, с которым Шафик его демонстрировал. Участие Шафика в борьбе с империализмом, расизмом, отсталостью и фашизмом выражалось в том, что он выступал в качестве связного между Ливией и террористическими группами, находившимися в данный момент в фаворе у полковника Каддафи. Вообще-то трудно представить себе Шафика в роли тайного агента – настолько он ребячлив, импульсивен и симпатичен, но, возможно, благодаря именно этим качествам он все еще жив: никому и в голову не придет, что такой веселый и открытый человек связан с отравленным источником политического зла.
– Чего ты все-таки хочешь от меня? – снова спросил я. Вероятно, я согласился бы на все его предложения, но после четырех лет забвения должен же я немного поупираться.
– Хочешь «Голуаз»? Вот, возьми, Пол. – Он протянул мне пачку сигарет.
– Я бросил курить. Что тебе нужно, Шафик? Какого черта ты от меня хочешь?
– Нужно доставить корабль в Америку, я уже говорил твоей секретарше. Она красивая?
– Как роза в утренней росе, как персик в цвету. Какое судно, Шафик? Откуда? Куда? Когда?
– Я точно не знаю.
– О, черт побери! Это великолепно, Шафик. – Я откинулся на спинку кресла. – Это твое судно?
– Нет, не мое. – Он прикурил сигарету и неопределенно помахал ею, будто показывая, что упомянутое судно принадлежит кому-то другому, не важно кому, какому-то незначительному лицу. – Как твоя личная жизнь?
– У меня больше нет личной жизни. Меня только что бросили ради какого-то паршивого аптекаря. Теперь у меня кошка. Чье это судно?
– Тебя бросила твоя подруга? – Шафик сразу проникся сочувствием ко мне.
– Чье это судно, Шафик?
– Оно принадлежит друзьям. – Он снова помахал сигаретой, давая понять, что совсем не важно, кому именно принадлежит судно. – Сколько времени тебе потребуется?
– Сколько времени – для чего?
– Чтобы доставить судно в Америку, разумеется.
– Это зависит от того, что за судно, каков маршрут и в какое время года нужно его доставить.
– Парусное судно, – сказал он, – и, полагаю, его нужно доставить быстро.
– Каких размеров судно?
– У него большой свинцовый киль. – Он довольно улыбнулся, по-видимому считая, что эта деталь снимает все мои вопросы.
– Какое водоизмещение? – не унимался я.
Он затянулся сигаретой и нахмурился:
– Я не знаю, какое у него водоизмещение, так что ты лучше назови мне – как это у вас называется? – ориентировочные сроки. Назови мне ориентировочные сроки доставки.
Я в изнеможении уперся взглядом в узорную лепнину потолка.
– Три месяца? Четыре? Как, черт возьми, я могу сказать?! Вероятно, чем больше судно, тем скорее можно его доставить.
– Три-четыре месяца? – Цифры не произвели на него никакого впечатления. – Она блондинка?
– Кто?
– Твоя секретарша.
– У нее каштановые волосы.
– Всюду?
– Не знаю.
– Да? – Он был огорчен моей неосведомленностью. – Почему же твоя возлюбленная бросила тебя?
– Потому что в один прекрасный день я уеду в Америку, а она не хочет, потому что я слишком скрытен, потому что жизнь в Ньивпорте скучна и потому что ее француз подарил ей «мерседес».
– Ты хочешь жить в Америке? – огорчился Шафик.
– Ну да. Там мой дом.
– Неудивительно, что ты так удручен. – Шафик сокрушенно покачал головой, имея в виду, конечно, Софи, а не мои американские корни.
– Если я чем-то удручен, то прежде всего нашей встречей, – заверил я его. – Ради бога, Шафик, четыре года ты не даешь о себе знать, затем вдруг вытаскиваешь меня в Париж, заявляешь, что нужно перегнать судно, а теперь, оказывается, тебе нечего сказать об этой проклятой работе.
– Но это же бизнес! – взмолился он.
– После четырех лет молчания можно и пооткровенничать, – сказал я, изобразив обиду.
Шафик пожал плечами, стряхнул пепел в стеклянную пепельницу, затем вновь поежился.
– Ты же знаешь, в чем дело, Пол, ты сам знаешь. – Он смотрел в сторону.
– Тебе что, не нравится мой дезодорант? – поддразнил я его.
Шафику очень не хотелось вспоминать о старых делах, но я прижал его к стенке, и он понял, что ему не отвертеться.
– Они утверждали, что ты работаешь на ЦРУ, Пол.
– А, черт возьми. – Я откинулся на спинку кресла, выразив тоном всю меру своего отвращения.
– Мы, конечно, знали, что это неправда. – Шафик постарался утешить меня.
– Вам потребовалось четыре года, чтобы убедиться в этом?
– В нашем деле нужна осторожность, ты сам знаешь. – Он затянулся сигаретой, кончик ее ярко засветился. – Это как современный секс, не так ли? Либо соблюдать предосторожность, либо не заниматься вовсе. Правильно, Пол? – Он рассмеялся, приглашая повеселиться с ним, но, увидев, что на моем лице ничего не отразилось, вновь печально покачал головой. – Это не мы обвиняли тебя, Пол, это та девушка! Твоя девушка! Как ее звали? Ройзин? – Он даже правильно произнес ее имя – Рошиин, дескать, так хорошо ее помнил. – Это была твоя девушка, Пол.
– Моя девушка? Она была как казенный велосипед, Шафик, любой может на нем ездить.
– Хорошо сказано, Пол, мне это нравится! Казенный велосипед! – Он захихикал, а затем махнул рукой. – Так что ты понимаешь, да? Теперь ты понимаешь, что мы не могли доверять тебе? Ну, разумеется, я-то так не думал! Я никогда не верил, что ты работаешь на ЦРУ, я защищал тебя. Я говорил им: это просто смешно, это настоящий идиотизм! Но они хотели убедиться сами. Они говорили – нужно подождать, не сбежит ли он домой, в Америку. Я полагаю, ты не сбежал в Америку, Пол, а? – Он улыбнулся мне. – Как я рад снова видеть тебя, Пол. Мы так долго не встречались.
– Ну, так насчет этого судна, – холодно сказал я, – что это за бизнес?
– Просто бизнес.
– Это имеет отношение к Ираку?
– К Ираку? – Шафик развел руками, делая вид, что никогда ничего не слышал ни о каком Ираке, ни о его вторжении в Кувейт.
– Так имеет это дело отношение к Ираку? – снова спросил я.
Он улыбнулся, показав желтые зубы:
– Это просто бизнес.
– Контрабанда? – спросил я.
– Может быть. – Он сделал таинственное лицо.
– Тогда я говорю: нет. – Конечно, на самом деле я не собирался отказываться, но если бы я согласился слишком быстро, то и цена была бы низкой, а я хотел запросить за эту работу очень много. Поэтому я стал выкладывать свои возражения. – Я не берусь за контрабанду, Шафик, пока не знаю, что именно везу, и как спрятан товар, и почему его везут, и куда он направляется, и кому адресован, и сколько его, и когда запланирован рейс, и кто получает барыш, и кто может быть заинтересован в том, чтобы его не пропустили, и сколько мне заплатят за его перевозку.
– Я же говорил им, что ты все это скажешь! – торжествующе произнес Шафик.
– Говорил? Кому? – Я старался выведать хоть что-нибудь.
– Тем, кто хочет, чтобы ты завтра же отправился в Майами, – нерешительно сказал он, надеясь, что упоминание о Майами отвлечет мое внимание от заданного вопроса.
– Кому? – повторил я.
– Твоим старым друзьям, – сказал он, подтвердив мои предположения.
– Они в Майами? – Это меня удивило.
– Они хотят, чтобы завтра ты тоже был в Майами. – Шафик засунул в рот кусок миндального пирожного и прочмокал: – Они ждут тебя, а вот и билет – первый класс!
Он как будто расстелил почетную дорожку, ведущую, правда, в львиное логово. По правде сказать, я и не нуждался в такой приманке. Я ждал целых четыре года, чтобы кто-нибудь избавил меня наконец от гидравлических систем, прокладок из стекловолокна и ржавых крепежных болтов. Итак, я позвонил Ханне по ее домашнему телефону в Ньивпорт. Это было в воскресенье днем, она говорила сонным голосом, и я подумал, что, возможно, помешал чувственным утехам ее мужа-полицейского.
– Отмени все назначения на эту неделю, – сказал я ей.
– Но, Пол…
– Все отменяется, – настаивал я.
– Почему?
– Потому что я отправляюсь в Майами, – сказал я, как если бы летал туда каждый месяц и, стало быть, ей нечего удивляться.
Ханна вздохнула.
– Кэтлин Донован опять звонила. Она приехала ненадолго, обещала не отнимать у вас много времени, и я сказала, что вы будете…
– Ханна! Ханна! Ханна! – прервал я ее.
– Да, Пол?
– Позаботься, чтобы кошка проглотила эти проклятые таблетки, ладно? – велел я, затем аккуратно повесил трубку и следующим утром вылетел в Майами.
В аэропорту Майами Интернэшнл меня ждал маленький Марти Дойл. Несмотря на жару, он прыгал возле меня, как разыгравшийся пудель.
– Какое счастье снова увидеть тебя, Поли! Это просто замечательно! Сколько лет прошло! Сколько лет! Я говорил о тебе вчера вечером с Майклом. Сколько лет!
Марти – нуль, шестерка, мальчишка на побегушках. Официально он работает при Комитете высшей школы в Бостоне, а неофициально прислуживает Майклу Эрли и работает у него шофером. Эрли так и не научился водить, он плохо переносит машину, его мать всегда требовала, чтобы он сидел на заднем сиденье, и он разъезжал, как лорд Мак. Марти служил ему телохранителем и шофером.
– Так что же, черт побери, ты делаешь в Майами? – спросил я его.
– Присматриваю за Майклом. Он тяжело переносит жару, всегда страдал от жары, у него от жары зуд. И это весь твой багаж? – Он показал на мою моряцкую сумку.
– А сколько, по-твоему, мне нужно?
– Я поднесу.
Я отнял у него сумку.
– Заткнись и веди меня.
– Сколько лет прошло с тех пор, как я видел тебя в последний раз, Поли, сколько лет! Ты нисколько не постарел, ничуть! Борода идет тебе. Я как-то пытался отрастить бороду, но ничего не получилось. С бородой я стал похож на этого китайца из кино, Фу Манчжи, ты знаешь, о ком я? Ну, как ты поживаешь, Поли? Машина вон там. Слышал последнюю новость? – Он вертелся вокруг меня, как взбудораженный ребенок.
– Началась война? – попробовал я угадать.
– Война? – Марти, видно, позабыл об американских войсках в Саудовской Аравии. – Нет, это насчет Ларри, – сказал он наконец, – говорят, он вылечился, знаешь? Он теперь как новенький!
– Что же ему вылечили?
– Пятку! Ему сделали операцию на пятке. – Марти внезапно залился радостным смехом. – Понял? У него выздоровела пятка. Понял?
Я остановился посреди дорожки и посмотрел сверху на лысую голову Марти. Я устал, было очень жарко, а Марти тявкал возле меня, как щенок.
– Кто же, черт возьми, этот Ларри? – спросил я. – И черт побери, о чем ты ведешь речь?!
– Ларри Берд! – Марти был поражен моим невежеством. – Он пропустил конец прошлого сезона из-за своей пятки. Нарост на кости или что-то в этом роде.
– О боже, – воскликнул я и зашагал дальше. Я забыл, что в мире, в котором жил Марти, самое важное – футбольная команда «Бостонские кельты». «Кельты» были настоящими идолами в Бостоне. Что же касается меня, то, возможно, потому, что я жил теперь в маленьком портовом городке на бельгийском побережье, моя приверженность родным кумирам несколько угасла.
И все же было приятно снова оказаться в родных пенатах, даже в непривычной тропической жаре Флориды. Я не был здесь семь лет. Никогда не думал, что мое отсутствие так затянется. Почему-то всегда находились причины, мешавшие перелететь через Атлантический океан. Как-то я даже купил билеты, но подвернулась заманчивая возможность доставить новенькое, с иголочки, судно из Финляндии в Монако, и я изменил свои планы. Не было и причин семейного характера наведаться домой, родители умерли, а сестра вышла замуж за кретина, которого я терпеть не мог. И вот я жил и работал последние годы в Ньивпорте, лелея, однако, надежду, что в один прекрасный день отправлюсь домой и проведу долгий приятный отпуск в коттедже на мысе Код, оставшемся мне в наследство от отца. Я копил деньги на этот отпуск и старался не тратиться на дорогие билеты. Но я был вдали от дома слишком долго.
– Майкл ждет нас. – Марти открыл мне заднюю дверцу лимузина. – А кроме того, сюда прибыл, чтобы встретиться с тобой, один человек из Ирландии. Его зовут Брендан. Брендан Флинн. Он прилетел вчера.
– Брендан Флинн? – Это удивило и насторожило меня. Брендан был важной шишкой в ИРА[2], вероятно, третьим или четвертым лицом в иерархии движения, а такие люди не выезжают за границу по пустякам. Но в этом странном деле, кажется, вообще не было пустяков: билеты на трансатлантическую авиалинию, люксы в «Георге V», белый лимузин в аэропорту Майами Интернэшнл. Я, не раздумывая, ввязался в это дело, но имя Брендана сразу придало предприятию привкус смертельной опасности.
– Это, должно быть, что-то серьезное, Поли, раз этот парень прилетел сюда из самой Ирландии. Да и ты тоже проделал немалый путь – из Парижа! – Марти пытался выудить у меня какие-нибудь сведения. – Как ты думаешь, что все это значит? – спросил он, когда мы выбрались из потока машин возле аэропорта.
– Откуда же мне знать, черт побери?
– Но должны же быть у тебя какие-то соображения?
– Заткнись, наконец, Марти.
Но Марти просто не умеет молчать, и, пока мы ехали в северном направлении, он рассказал мне, что всего лишь неделю назад видел мою сестру, и что Морин хорошо выглядит, и что ее сыновья растут, но ведь так и полагается мальчишкам, не так ли? А слышал ли я что-нибудь о «Патриотах Новой Англии»? Эту команду купил владелец фирмы электрических бритв, но они все еще играют на уровне любителей. Ребята из школьного интерната и те играют лучше. А кто в этом сезоне завоюет Суперкубок, как я думаю? Неужели опять «Сорок девятые»?
Марти сделал передышку в своей болтовне, когда мы подъезжали к гоночному треку Хайеле. Он искал место для разворота среди складов и маленьких автомастерских.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Негодяй», автора Бернарда Корнуэлла. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Зарубежные детективы», «Политические детективы». Произведение затрагивает такие темы, как «борьба за жизнь», «захватывающие приключения». Книга «Негодяй» была написана в 1992 и издана в 2026 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке
Другие проекты
