Цитаты из книги «Ложные друзья переводчика» Алексея Михалевского📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.

Цитаты из книги «Ложные друзья переводчика»

2 
цитаты

– Там… это лучше всего самого лучшего в жизни. – Он осекся. – Да нет, ничего особенного. Рутина. Тебе бы не понравилось». (Фантастика Рея Бредбери, изд. «Знание», М., 1964, стр. 183). Аналогичные случаи широко наблюдаются в языке прессы. В переводах с английского и в корреспонденциях из стран английского языка нередки такие кальки, вызванные к жизни «ложными друзьями переводчика», как вагон – о конном дилижансе, англ, waggon («Правда» за 13 сентября 1964 г., стр. 6), ассистент профессора из англ, assistant professor, т. е. «доцент» («Литературная газета» за 21 января 1965 г., стр. 4) и др. Особенно показательны случаи такого словоупотребления в оригинальных текстах авторов, часто работающих с английской литературой
4 марта 2021

Поделиться

«снаряжение военнослужащего (кроме оружия и одежды)», несмотря на полную неуместность данного русского слова в контексте, относящемся к жизни Робинзона Крузо на необитаемом острове или к торговой деятельности лавочки огнестрельного оружия, обслуживающей американских пионеров-поселенцев (см. Д. Дефо, o Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, т. I, «Academia», At.-Л., 1934, стр. 442; Дж. Шульц, Ошибка Одинокого Бизона и другие повести, Госиздат Карельской АССР, Петрозаводск, 1961, стр. 111, 118). Expert «специалист» часто переводится
2 марта 2021

Поделиться