Читать книгу «Карнавал мисс Мэгги Стюарт» онлайн полностью📖 — Александры Шервинской — MyBook.
cover

Александра Шервинская
Карнавал мисс Мэгги Стюарт

Глава 1

«Единственный способ остановить

стихийную инициативу – это

организовать ее и возглавить!»

© «Забытая мелодия для флейты»

– … мы и так пропустили прошлую субботу, – говорил Алекс, держа меня за руку и проникновенно глядя в глаза, – я признаю, что по объективным причинам, но тем не менее. Мэгги, ты обещала, и я даже согласился подождать со всем остальным до Рождества, хотя и не скрываю, что не слишком этим доволен.

– А ещё ты обещал не давить на меня, – проворчала я, не делая, впрочем, попытки отобрать у мистера Гилмера руку, – хватит мне того, что я уже вторую неделю являюсь героиней большинства сплетен Блайзбери. Всех очень интересует вопрос, каким образом мы так долго умудрялись скрывать от заинтересованной общественности свои отношения.

– Ага… То есть у нас были отношения? – уточнил владелец торговой сети «Маунтин», отпуская наконец-то мою руку и примериваясь к последнему оставшемуся на тарелке румяному скону.

– Разумеется! Общественность, она, знаешь ли, врать не будет, – я пододвинула к нему блюдо, но не из желания поухаживать, а просто потому что сама уже наелась, – все знают, что нельзя объявить о помолвке вот так вот вдруг, ни с того ни с сего.

– Почему? – искренне удивился Алекс.

– Потому что, – я укоризненно посмотрела на него, – помолвка – дело серьёзное, к нему нужно заранее готовиться, планировать, подробно обсуждать с родственниками и знакомыми. Вот Эмили, например, всё сделала правильно: сначала полгода встречалась с Беном и только потом решилась на помолвку. А мы с тобой не встречались, а сразу перепрыгнули несколько этапов.

– И что? – Алекс нахмурил тёмные брови и непонимающе моргнул.

– Нельзя так с общественностью, – как маленькому, объяснила я ему, – она трепетная и ранимая, и в этой своей ранимости может такого напридумывать, что мало никому не покажется, и нам с тобой в первую очередь. Я, между прочим, говорю совершенно серьёзно, Алекс. Тебе-то что, а у меня репутация, понимаешь? Это не Лондон и даже не Хоуптон, это Блайзбери!

– Ну хочешь, я всем буду рассказывать, что давно был в тебя влюблён, но молчал, потому что боялся отказа?

– Ты? Боялся отказа? – я скептически оглядела мужчину, вполне заслуженно занимающего верхнюю строчку в рейтинге женихов. – Не поверят!

– Можем сказать, что мы встречались тайно ото всех, – предложил другой вариант мистер Гилмер.

– И при этом я принимала ухаживания Дика Саммерса? Тоже так себе вариант. Меня обвинят как минимум в неискренности, а то и в чём похуже, – вздохнула я.

– И что ты предлагаешь?

– Давай не будем никому напоминать о помолвке, – быстро проговорила я, – ты о ней знаешь, я знаю, ну и ладно. Соберёмся с Саймоном и Джастином, выпьем по бокалу вина и будем считать, что мы отметили это событие. Как тебе такое предложение?

Алекс задумался, и я встревоженно притихла: за те дни, что прошли с момента ареста Дика Саммерса, я успела понять, что мой внезапно образовавшийся жених не ищет лёгких путей. Ни в чём и никогда. И я в очередной раз оказалась права.

– Мэгги, ты неправильно смотришь на вопрос, – помолчав, начал Алекс, – мы ничего не станем скрывать, наоборот. Нет, не спорь, а сначала выслушай того, кто не хуже, а может быть, намного лучше тебя разбирается в принципах формирования общественного мнения. У тебя впереди карнавал и все сопутствующие ему процедуры и мероприятия, так?

– Так, – кивнула я, пока плохо понимая, что общего может быть у литературного карнавала и нашей помолвки. – А потом ещё осенняя ярмарка, но там я, к счастью, только участвую в жюри.

– Вот видишь! В этой ситуации тебе нужна кристально чистая репутация, отсутствие слухов и сплетен, но при этом мы как-то должны объяснить то, что я постоянно буду находиться где-то неподалёку. Я прав?

– Пока да, – осторожно согласилась я, лихорадочно соображая, а хочу ли я, чтобы Алекс, при всей его привлекательности, постоянно маячил где-то рядом?

– Тогда следи за моей мыслью дальше, – мистер Гилмер откинулся на спинку плетёного кресла, – мы поступим следующим образом. Я приглашу тебя в какое-нибудь пафосное место, например, в «Долли», официально попрошу твоей руки, подарю кольцо… И буду иметь полное право ходить к тебе в гости, помогать в организации карнавала и ярмарки, не вызывая нездорового ажиотажа и не привлекая ненужного внимания. Саймон напишет проникновенную статью об этом событии, общественность, мнение которой для тебя почему-то так важно, успокоится, и дело в шляпе. Хорошо я придумал?

– И в чём подвох? – я подозрительно прищурилась, так как кристально честный взгляд Алекса вызывал определённые подозрения.

– Почему сразу подвох-то? – возмутился мистер Гилмер. – Мэгги, не надо искать проблему там, где её нет. Я действительно хочу на тебе жениться, что бы ты по этому поводу ни думала. И меня не интересует твоё наследство, я человек достаточно состоятельный. Поверь, полгода помолвки – это тот срок, за который ты сможешь изучить меня вдоль и поперёк, чтобы убедиться в искренности моих намерений.

– Хорошо, извини, – мне вдруг стало неловко из-за того, что я пристаю к Алексу со своими подозрениями, когда он изо всех сил старается мне помочь.

– То есть ты согласна на моё предложение? – уточнил мистер Гилмер, внимательно глядя на меня.

– Ну да, – я поёрзала и пожала плечами, – скорее всего, ты прав и так будет лучше для всех.

Алекс отодвинул от себя пустую посуду, снова взял меня за руку и пристально посмотрел в глаза.

– Урок первый, Мэгги, – негромко, но очень серьёзно сказал он, – хочешь чего-то добиться от человека – заставь его почувствовать себя виноватым, так он намного легче пойдёт на уступки. Я говорю тебе это для того, чтобы ты поняла: твой жизненный опыт пока очень скромен, и надавить на тебя, чтобы вынудить совершить тот или иной шаг, проще простого. Твой дядюшка Кевин поставил тебя в довольно непростую ситуацию, уж не знаю, случайно или намеренно, но это так. Смотри, как легко я убедил тебя согласиться на мои условия, а ведь я даже не слишком старался.

– Зачем ты это сделал? – мне вдруг стало ужасно обидно. – Я тебе не подопытный кролик, чтобы на мне опыты ставить. И не надо мне ничего доказывать!

– Не спеши и не обижайся, – мягко улыбнулся он, – я просто показываю тебе, насколько ты пока не готова играть в мужские игры. Угадай, какое слово в этой фразе главное?

– «Мужские»? – хмуро предположила я, но Алекс с улыбкой покачал головой.

– Слово «пока», Мэгги. Ты понравилась мне именно своим удивительным, пусть и слегка наивным стремлением к независимости, нестандартным взглядом на мир и смелостью. Ты не боишься быть собой, и мне очень не хотелось бы однажды увидеть, как в твоих чудесных глазах погаснет это желание жить на полную катушку. Ты не боишься дружить с мужчинами и с азартом впутываешься во всякие авантюры. К тому же ты ещё и очень красивая… И я от тебя в полном, абсолютном восторге, Мэгги! Поэтому позволь мне быть рядом, чтобы я мог подстраховать тебя в случае неудачи и прикрыть в случае опасности. Если бы мне хотелось видеть в роли спутницы жизни милую, ограниченную, но чрезвычайно удобную девушку, я женился бы на мисс Флеминг или на одной из её подружек. Но они мне не интересны, мне нужна ты, Мэгги.

– Почему ты не говорил мне этого раньше?

– Наверное, потому что и сам только недавно смог чётко сформулировать для себя то, что чувствовал, – слегка растерянно улыбнулся мистер Гилмер, – но ты же не сердишься на меня?

– Нет, конечно, – я вздохнула, – скажи, Алекс, если когда-нибудь потом я захочу открыть какое-нибудь своё дело, ты мне поможешь? Или так далеко твоя лояльность не распространяется?

– Смотря в какой области, – Алекс, казалось, ничуть не удивился, – если ты убедишь меня, что тебе это по силам, и если при этом у тебя будет оставаться время на меня, то почему бы и нет? В любом случае, я всегда тебя выслушаю и помогу советом и связями. Ну а Генри никогда не откажет тебе в квалифицированной консультации.

– Спасибо, – я взглянула на благодушного мистера Гилмера и в очередной раз почувствовала, что упускаю нечто очень важное. Однако что именно – так и не поняла, поэтому решила не мучиться и спокойно жить дальше.

– Обращайся, – он легко поднялся из-за стола и протянул мне руку, – я провожу тебя?

– Конечно, буду рада. Кстати, а у кого ты собрался просить моей руки? У меня нет ни одного старшего родственника.

– Хм, – Алекс остановился и задумчиво потёр тщательно выбритый подбородок, – об этом я как-то не подумал, если честно. Впрочем, я непременно решу этот вопрос, Мэгги. Ближайшая суббота тебя устроит?

– Это что, через два дня?!

– Ну а что? – Алекс явно не собирался ждать ещё неделю. – В последнее время жизнь в Блайзбери стала столь непредсказуема, что лучше ничего не откладывать, знаешь ли.

Мне нечего было ему возразить, так что я лишь обречённо кивнула, понимая, что любая попытка перенести официальную помолвку будет выглядеть просто-напросто неприлично.

– Тогда я зайду сегодня в «Долли» и забронирую столик на субботу, хорошо? А завтра на денёк съезжу в Хоуптон, потому как в магазине мистера Симменза, конечно, много милых вещиц, но того, что мне нужно, у него совершенно точно нет.

– Договорились, – кивнула я, поднимаясь по ступенькам и извлекая из сумочки ключ от входной двери в библиотеку, – завтра выйдет последний номер газеты с таблицей для лотереи по поводу жюри.

– Я, между прочим, тоже поучаствовал, – гордо заявил Алекс, – и очень рассчитываю на приз. Кстати, идея шикарная, жаль, если она будет простаивать.

– Можно придумать что-нибудь ещё, – согласилась я, так как тоже думала об этом, – мистер Рейклинг, я уверена, будет только рад.

– Ещё бы, – фыркнул Алекс, – у него тиражи так рванули, что он тебе солидную премию должен выплатить. Поэтому, естественно, он поддержит практически любую твою инициативу, Мэгги. Тебя проводить вечером?

– Нет, сегодня после обеда собиралась прийти Салли Мэрфи, чтобы сделать несколько фотографий. Мы хотим потом сделать выставку наиболее удачных снимков, а некоторые, возможно, даже продать, устроив нечто вроде аукциона. А вырученные деньги пустить на пополнение книжного фонда библиотеки.

– Это ты сама придумала? – почему-то удивился Алекс.

– Ну конечно, а кто ещё-то?

– Знаешь, отличная идея, – одобрительно хмыкнул мистер Гилмер, – я непременно куплю пару снимков! Особенно если на них будешь ты.

– Да я тебе их и так отдам, – засмеялась я и вошла в библиотеку. Подойдя в окну, я долго смотрела вслед Алексу, который, раскланиваясь с немногочисленными прохожими, направился в сторону ресторана «Долли». Боюсь, завтра с самого утра в библиотеку начнётся паломничество жителей Блайзбери, жаждущих узнать, с какой целью мистер Гилмер забронировал столик в «Долли». А так как к самому Алексу соваться с таким вопросом никто не рискнёт, то атаковать начнут меня.

Усилием воли заставив себе не думать ни о женихе, ни о «Долли», ни о сплетниках, я подошла к календарю и погрузилась в размышления. До дня карнавала оставалось чуть больше месяца, а дел: начать и кончить. Нет, без чёткого плана я точно что-нибудь забуду. Значит, нужно взять себя в руки и перестать рефлексировать по любому поводу. Прав Алекс: я в местных реалиях пока практически ничего не понимаю, но и жизнь простой домохозяйки меня тоже совершенно не прельщает. Следовательно, нужно встряхнуться и наслаждаться каждым днём.

Придя к такому выводу, я решительно направилась к столу, прихватив по пути лист бумаги и ручку. Сверху красиво и крупно написала: «План подготовки». Полюбовалась на круглые буковки – почерк у Мэгги в отличие от Маргоши был на редкость аккуратным – и начала составлять план последовательных действий.

Я так увлеклась, что не заметила, как промелькнуло время, и очнулась только когда меня окликнули.

– Я тебе помешала?

Салли Мэрфи явно только что вошла и слегка виновато смотрела на меня: видимо, решила, что оторвала меня от каких-то глобальных дел.

– Нет, ни в коем случае, – я отодвинула план, насчитывающий уже почти два десятка пунктов, и со стоном распрямилась. Нет, это никуда не годится: надо как-то потихоньку вводить в жизнь Мэгги хотя бы минимальные занятия спортом. Может, подкинуть Алексу идею об открытии в Блайзбери небольшого спортивного зала, где смогут заниматься и девушки? Я точно знала, что такие залы есть в Лондоне, а вот в Хоуптоне, кажется, были только зал для занятий боксом и небольшое футбольное поле. Впрочем, это не точно: сама я там пока не была, а Мэгги подобными вопросами не интересовалась.

– Мы хотели сделать несколько снимков, помнишь?

...
7

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Карнавал мисс Мэгги Стюарт», автора Александры Шервинской. Данная книга имеет возрастное ограничение 12+, относится к жанрам: «Иронические детективы», «Книги о приключениях». Произведение затрагивает такие темы, как «приключенческие детективы», «интриги». Книга «Карнавал мисс Мэгги Стюарт» была написана в 2026 и издана в 2026 году. Приятного чтения!