Читайте и слушайте
169 000 книг и 11 000 аудиокниг

Отзывы на книгу «Анджело»

5 отзывов
karelskyA
Оценил книгу

Как же она хороша! Или даже прекрасна? Я о случайно обнаруженной поэме Пушкина. Какой стих, какая суть. Узнал, что Александр Сергеевич сетовал на недооцененность поэмы. С его точки зрения, эта вещь лучшая из им написанных! Но даже на ЛЛ мало читателей. А ведь Пушкину было уже 34, когда он оценивал произведение. Эта поэма - переложение пьесы Шекспира "Мера за меру". Шекспир для ее написания тоже использовал уже имевшийся сюжет. Стало интересно, чем затронула эта пьеса А.С.? Прочитав "Мера за меру" и сравнив тексты, увидел, что Пушкин прежде всего уделил внимание нравственному конфликту, опустив игровые моменты. Выходит, разобравшись в нравственных хитросплетениях поэмы, лучше поймем и Пушкина. А клубок запутанный. Для себя отметил, что прощение всегда кому-то дорого стоит. Закон суров, а прощение легко, когда оскорбили другого. Иначе - все наоборот. Прочитав затем блестящую статью Ю.Лотмана "Идейная структура поэмы Пушкина "Анджело", открыл рот от удивления, сколько же я пропустил. Узнал, почему Пушкин отказался от перевода пьесы Шекспира, а сделал пересказ. Согласился, что тема милосердной и суровой власти центральная. А я ее пропустил. Видно, при добрых царях живу).

"Наши критики не обратили внимания на эту пьесу и думают, что это одно из слабых моих сочинений, тогда как ничего лучше я не написал".

Выходит, сам Александр Сергеевич рекомендует. Вот в чем вопрос)

italianka
Оценил книгу

В одном из городов Италии счастливой …

Восхищенный шекспировской трагедией "Measure for measure" ("Мера за меру"), наш великий Пушкин решает перевести ее на русский язык. Но позже, как истинный поэт, вступает в противоборство со своим английским коллегой, не ограничиваясь тесными рамками перевода. Он сохраняет основную сюжетную линию, и на ее основе создает уже свою собственное произведение - поэму-новеллу «Анджело».

Критикой, в том числе и Белинским, поэма была встречена резко отрицательно; но сам Пушкин, по свидетельству ближайшего друга последних лет
его жизни П. В. Нащокина, ставил "Анджело" очень высоко. "Наши критики, -
говорил он Нащокину, - не обратили внимания на эту пьесу и думают, что это
одно из слабых моих сочинений, тогда как ничего лучше я не написал".

И хочется скромно согласиться с поэтом, а не с его критиками. В последнее время я прочитала (или перечитала) многое из творчества Пушкина, и эта поэма действительно одна из лучших его творений! Как незаслуженно обделена она нашим вниманием.

Конечно, в ее очаровании определенную роль играет типично шекспировский сюжет: смерть, бурные страсти, яркий неожиданный финал. Но меня поразил в первую очередь пушкинский язык, его великолепная поэзия. Здесь она совершеннее, чем в "Маленьких трагедиях" и в других поэмах, в мастерстве и силе воздействия не намного уступает "Евгениею Онегину".

Скажите мне, ну как можно не любить Пушкина???

Marigold
Оценил книгу

Что могу я сказать, люблю Пушкина, люблю Шекспира! А одна из любимых мною пьес Шекспира "Мера за Меру"! Это просто чудо, Шекспир в пересказе Александра Сергеевича!) Во времена Пушкина наверно не знали об авторском праве! Ну наверно это и хорошо! Многие писатели грешили заимствованием идей и сюжетов! Ну все же мне понравилось!

Naelin
Оценил книгу
И Дук его простил.

Впервые эту поэму я прочитала в 10 лет. Тогда я отдыхала в санатории, где была чудесная библиотека, и мне в руки попался сборник поэм А.С. Пушкина. Ни одна из них не произвела на меня такое впечатление, как "Анджело". Точно помню, что потом целую неделю могла думать только о ней. Удивительно, но тогда мне было очень жаль главного героя. Что может понимать ребёнок в 8 лет?
Потом я перечитывала её лет в 12-13. И эта поэма по прежнему была самым любимым произведением у Пушкина.
А вот теперь мне 20. У Пушкина я прочитала и перечитала немало. Очень люблю его "Повести Белкина", с теплотой вспоминаю о "Капитанской дочке", а среди поэм первое место по-прежнему занимает "Анджело". И, когда залезла в комментарии, была удивлена, что критики поэму восприняли плохо, тогда как сам Пушкин считал её лучшим своим произведением. Как-то трудно с ним не согласиться.

Теперь главный герой вызывает совсем не ту жалость, что в детстве, но сочувствие: это же надо так ловко самообманываться! Да и понять его проще. В то же время, сама поэма, её главная мысль (о милосердии вопреки закону) - это то, что очень близко мне. В конце концов, что может быть хуже ночи перед казнью? Конечно, описание характеров суховато, но то, как они раскрываются - великолепно. В то же время, нужно учитывать, что несколько стихов из поэмы по настоянию некого министра С.С. Уварова было исключено. Просто злости на него не хватает!
Про язык автора: это Пушкин и этим всё сказано!

Alevtina_Varava
Оценил книгу

Честно говоря, несколько обалдела, пока читала это. Такого наглого плагиата я у классиков еще не встречала!

Не могу этого понять. Положим, вы решили перевести пьесу Шекспира - так переводите, вам зачтется. Но взять и пересказать пьесу Шекспира, поменяв имена, немного другими словами... Причем взята именно пьеса малоизвестного, никем не читаемого автора седой древности - видимо, чтобы никто точно не заметил... Не могу понять. Или плагиат был в моде?
М-да.