В Кремле идет французский мюзикл «Ромео и Джульетта»

1 книга
13 февраля в Кремле прошла российская премьера французской версии мюзикла «Ромео и Джульетта». Постановка будет идти на кремлевской сцене до 19 марта. А краткое содержание этой пьесы можно посмотреть на нашем YouTube-канале.

Впервые мюзикл Жерара Пресгурвика на основе легендарного произведения Уильяма Шекспира показали публике в 2001 году. Автор не раз признавался, что работать над проектом ему было очень интересно. «Два избалованных, привередливых, нетерпеливых ребенка в поиске одной и той же истины. Два ребенка, которые перестают ими быть в тот день, когда встречают друг друга и влюбляются. Жить мечтой до конца – это ли не самый красивый, самый романтичный сюжет?», – заявил в одном из интервью Пресгурвик.

Постановка имела большой успех и получила различные театральные премии, включая Platinum Europe Awards. Песни из нее не раз занимали первые места в престижных чартах. Мюзикл переведен на 12 языков и поставлен в 14 странах. Его посмотрели более 7 млн человек по всему миру. В России постановка «Ромео и Джульетты» с успехом шла в Московском театре оперетты с 2004 по 2006 год. Одним из исполнителей роли Смерти был артист балета Николай Цискаридзе.

Первая публикация трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» датируется 1594-1595 гг. Свидетельств о том, что книга является описанием реальных событий, нет. Однако специалисты время от времени выдвигают новые версии о том, кто мог бы послужить прообразом главных героев. Русский перевод «Ромео и Джульетты» впервые появился в первой половине XIX века.
Поделиться
  • 4,5
    «Две знатные фамилии, равно Почтенные, в Вероне обитали, Но ненависть терзала их давно, – Всегда они друг с другом враждовали. До мщенья их раздоры довели, И руки их окрасилися кровью; Но сердца два они произвели, На зло вражде, пылавшие любовью, И грустная двух любящих судьба Старинные раздоры п...
    «Две знатные фамилии, равно Почтенные, в Вероне обитали, Но ненависть терзала их давно, – Всегда они друг с другом враждовали. До мщенья их раздоры довели, И руки их окрасилися кровью; Но сердца два они произвели, На зло вражде, пылавшие любовью, И грустная двух любящих судьба Старинные раздоры п...