Глазами ребенка: разбираем роман Майкла Ондатже «Военный свет»
  1. Главная
  2. Все подборки
  3. Глазами ребенка: разбираем роман Майкла Ондатже «Военный свет»
MyBook продолжает вести «Книжный обзор». Год назад популярные книжные блогеры создали собственную версию «Ясной Поляны». В этот раз мы вместе с ними обсуждаем иностранный список премии. После обзора всех претендентов они назовут имя победителя и пояснят, почему выбрали именно его. Наши эксперты: Анастасия Петрич (в «Инстаграме» - drinkcoffee.readbooks), Виктория Горбенко (телеграм-канал «КнигиВикия»), Вера Котенко (телеграм-канал «Книгиня про книги») и Евгения Лисицына (телеграм-канал greenlampbooks). «Военный свет», Майкл Ондатже («Эксмо», 2019) На премию «Ясная Поляна» текст номинировала начальница отдела современной зарубежной прозы издательства «Эксмо» Юлия Раутборт со словами: «На фоне глобальной катастрофы жизнь отдельного человека может показаться незначительной. Но нет - именно судьбу такого человека нам и важно по крупицам восстановить. Мотив, разумеется, не новый, но тем сложнее было реализовать его небанально, с чем Ондатже с блеском справился». Перевод с английского выполнен Виктором Голышевым и Олесей Качановой. - Оценки: Вера Котенко: 6/10 Евгения Лисицына: 6/10 Виктория Горбенко: 7/10 Анастасия Петрич: 8/10 Итого: 6,75/10 - Как бы вы анонсировали роман в «Твиттере»? Горбенко: Брат с сестрой попадают под опеку шайки подозрительных личностей, которые оказываются не теми, кем кажутся. Лисицына: Дети думают, что в их мире все идет по определенным законам, а потом вырастают и удивляются... Котенко: У брата и сестры были плохие родители, которые бросили их на попечение убийцам и маргиналам. Шок, скандал, интрига, расследование, выкрики «да какая ты мать!» в читательских рецензиях! Петрич: Уже в самом конце Второй мировой Натаниэль и Рэйчел остались на попечении друга семьи, а их мать и отец уехали в Сингапур по очень важным делам. Лишь спустя годы героям представится возможность узнать правду родительского решения. - О чем говорится в романе помимо сюжета? Петрич: «Военный свет» - рефлексия автора и его персонажей. События у Ондатже обретают особенный смысл, выходящий далеко за рамки сюжета. Герои меняют мир, мир меняет героев. Котенко: Время - не лечит. Память - калечит. Иногда ты вдруг понимаешь, что не помнишь ничего, прямо как Джон Сноу (только тот ничего не знал). Так вот, один маленький мальчик вырос и постарался «все узнать» про прошлое - свое и близких. Хорошая была идея? Думаю, да. Лисицына: Все, что мы знаем о мире, фрагментарно и субъективно. Если в дела вмешивается какой-то глобальный фактор вроде войны, трагедии или смены эпохи, то изнутри вообще ничего понять невозможно. «Большое видится на расстояньи». Горбенко: У меня дежавю и стойкое ощущение, что сейчас вообще большая часть книг пишется на тему исторической памяти и детских травм. Тем более что одно является отличной метафорой другого. Вот и «Военный свет» примерно о том же. - Зачем в романе так много времени уделяется детской оптике - событиям глазами ребенка? Горбенко: Потому что мы в принципе мало что понимаем в глобальных исторических процессах. Последующее осмысление всегда похоже на попытку собрать мозаику, часть деталей которой от тебя спрятали, а часть - сама потерялась или стерлась от времени. Лисицына: Это создает некое отчуждение, чтобы увидеть больше и, так сказать, начать мыслить вне рамок. Котенко: Знаете, как про объективы говорят, - дает красивую картинку и потрясающее боке. Это ровно тот же прием. Петрич: Ненадежный повествователь - очень интересный герой, особенно когда речь идет о ребенке. Тем более в данном контексте это еще интереснее - кругом война, мир взрослых и их решений. Дети же видят мир иначе, чем взрослые, они видят его и наивно, и по-своему правдиво. - Почему в романе мы не слышим голоса сестры - такого же брошенного персонажа, как и главный герой? Петрич: В моем опыте чтения этой книги два этих героя практически слились воедино. Я думаю, что если бы микрофон отдали еще одному ребенку, то мало бы что изменилось в целом. Но я могу ошибаться. Горбенко: Голоса сестры не слышно, потому что это голос забвения. Слышали его когда-нибудь? Лисицына: Мне кажется, что Ондатже приверженец того, чтобы сказать как можно меньше, но точнее. Слова сестры проиллюстрировали бы ту же самую идею, но просто добавили бы книге объема. Котенко: Потому же, почему мы не слышим голосов прочих персонажей - это роман не о сестре, не о Мотыльке, не об отце главного героя, может быть, даже не о матери или самом герое - он о времени. - Как вы для себя объясняете название романа? Лисицына: Есть военная реальность и военные законы, непохожие на мирное время. А есть «военный свет», который освещает в частной и общественной памяти какие-то отдельные фрагменты, давая им непривычную трактовку. Котенко: Помимо прочего это и тот маяк, который подсвечивает по волнам памяти (простите за патетику) определенные участки морского пейзажа - мозг вспоминает именно их, но не всю картину в целом. Петрич: Писательница Пенелопа Лайвли описала warlight как противоположность war-blackouts. В ее интерпретации warlight - это просветы в памяти. Так получилось, что я давненько прочитала ее статью и согласна с ней. Горбенко: У меня не очень хорошая память, но интуитивно казалось, что на обложке обязательно должен быть маяк. Издательству «Эксмо» тоже так показалось. Свет здесь - это всполох, выхватывающий толику правды из массы засекреченной информации. То, что открывается частями, не позволяя составить полную и достоверную картину событий. Но и это знание спасительно. - Ондатже часто использует умолчания и недоговоренности в тексте романа. В чем сила этого приема именно у него? Котенко: Ну, мне кажется, тут все понятно - ведь мы смотрим в прошлое, то или иное, глазами героя, который 1) помнит не всё, 2) помнит неверно, 3) будучи ребенком, понимает не всё из того, что помнит, - это только и объясняет выбранный прием повествования. Петрич: Умолчания и пропуски здесь как раз замечательно объясняют идею Лайвли о сути названия. «Губчатое» повествование позволяет отчетливее замечать моменты «просветов». Горбенко: Я, наверное, уже ответила на вопрос выше. Прием здорово работает на усиление ощущения, что мы вообще ничего ни о чем не знаем. Лисицына: Все наши знания фрагментарны и несовершенны, но по-другому и быть не может. Текст только это подтверждает. - Про кого из героев хотелось бы узнать больше? Горбенко: Книга так устроена, что про всех: мать, отца, Стрелка, Мотылька, Агнес, Оливию Лоуренс. Лисицына: Соглашусь, что про всех, - но в этом и фишка. В реальности тоже хочется узнать про всех побольше, однако зачастую это невозможно. Петрич: Сложно сказать. Наверное, мне не хватало больше деталей о матери, осталось очень много информации на додумывание. Это, конечно, тоже очень интересно, но я ждала чуть больше подробностей. Котенко: Думаю, про отца главного героя можно было бы написать отдельный роман, как и, в общем-то, про мать - что за женщина была! Застрелит, отравит, войну выиграет - ну, с детьми не очень получилось, но кто мы такие, чтобы ее осуждать. - Удалось ли Ондатже передать дыхание того времени? Котенко: Ондатже - блестящий писатель, и, конечно, говорить о духе эпохи не приходится - почитайте пассажи про то, как герои переправляли по реке собак для собачьих боев, как герои посещают различные локации (рестораны, отели, всякие кабаки), как они говорят, и обратите внимание на то, что происходит, скажем так, позади них. Роман сложен из мелочей - и это красиво. Петрич: Эмоционально книга передала не столько эпоху, сколько глубинный конфликт книги. Мне думается, что декорации тут даже не столько важны, насколько важны вневременные идеи и проблемы. Горбенко: У меня не очень хорошо с эпохами. Послевоенное время у Ондатже - это такой глоток свободы, вздох облегчения, отрезок, прожитый на спущенных тормозах, когда старые правила не работали, а новых еще не появилось. Лисицына: Подозреваю, что у него была совсем другая задача, более масштабная. Но если брать во внимание небольшие детали, то они никакого сомнения не вызывали. - Кому книга придется по душе? Лисицына: Ценителям качественной литературы «для подумать». Моя оценка невысока, но это личное впечатление, сам по себе текст отменный. Котенко: Любителям книг про Старый свет, старый мир, все старое глазами нового (кого-то) - это и грустно, и, может быть, медленно, но что вы хотели, куда спешить, и пусть весь мир подождет, перед вами, в конце концов, Букеровский лауреат. Петрич: Думаю, что много кому. Любителям книг о войне, тем, кому понравился «Английский пациент», тем, кто просто любит красиво написанные книги, дающие пищу для ума. Горбенко: Тем, кто любит тайны и романы взросления. - Посоветуйте что-нибудь похожее для чтения. Петрич: Собственно, очевидно, «Английский пациент» того же Ондатже. Если есть возможность почитать другие книги одного автора, то не стоит ее упускать. По настроению эта книга мне напомнила еще «Не говори, что у нас ничего нет» Мадлен Тьен. Горбенко: А вот соседний в списке «Ясной Поляны» роман Анурадхи Рой «Жизни, которые мы не прожили». Там тоже у мальчика исчезла мама, и это его сильно травмировало. Котенко: Подойдет любой роман Ондатже - уж точно буду советовать «Английского пациента», просто потому что - ну как же его не читать. Знаю, что такая проза (медленная, с провалами в прошлое, с оптикой от разных героев) нравится не всем, но это одна из моих любимых книг вообще. Лисицына: Хорошо показывает одну и ту же реальность глазами одного и того же человека в разное время «Одна история» Джулиана Барнса. Про странно растущих без родителей детей хорошо подойдет «Глиняный мост»** Зусака, хотя там акцент несколько иной (если нужно, чтобы была война, то берите того же Зусака с «Книжным вором»). * Литературная премия «Ясная Поляна» — ежегодная общероссийская литературная премия, учрежденная в 2003 г. Музеем-усадьбой Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и компанией Samsung Electronics. ** Некоторые произведения временно недоступны в MyBook по желанию правообладателей.

Глазами ребенка: разбираем роман Майкла Ондатже «Военный свет»

4 
книги

4.42 
MyBook продолжает вести «Книжный обзор». Год назад популярные книжные блогеры создали собственную версию «Ясной Поляны». В этот раз мы вместе с ними обсуждаем иностранный список премии. После обзора всех претендентов они назовут имя победителя и пояснят, почему выбрали именно его.
 
Наши эксперты: Анастасия Петрич (в «Инстаграме» – drinkcoffee.readbooks), Виктория Горбенко (телеграм-канал «КнигиВикия»), Вера Котенко (телеграм-канал «Книгиня про книги») и Евгения Лисицына (телеграм-канал greenlampbooks).
 
 

«Военный свет», Майкл Ондатже

(«Эксмо», 2019)
 
 
На премию «Ясная Поляна» текст номинировала начальница отдела современной зарубежной прозы издательства «Эксмо» Юлия Раутборт со словами: «На фоне глобальной катастрофы жизнь отдельного человека может показаться незначительной. Но нет – именно судьбу такого человека нам и важно по крупицам восстановить. Мотив, разумеется, не новый, но тем сложнее было реализовать его небанально, с чем Ондатже с блеском справился». Перевод с английского выполнен Виктором Голышевым и Олесей Качановой.


– Оценки:

Вера Котенко: 6/10
Евгения Лисицына: 6/10 
Виктория Горбенко: 7/10 
Анастасия Петрич: 8/10
Итого: 6,75/10



– Как бы вы анонсировали роман в «Твиттере»?

Горбенко: Брат с сестрой попадают под опеку шайки подозрительных личностей, которые оказываются не теми, кем кажутся.

Лисицына: Дети думают, что в их мире все идет по определенным законам, а потом вырастают и удивляются...

Котенко: У брата и сестры были плохие родители, которые бросили их на попечение убийцам и маргиналам. Шок, скандал, интрига, расследование, выкрики «да какая ты мать!» в читательских рецензиях!

Петрич: Уже в самом конце Второй мировой Натаниэль и Рэйчел остались на попечении друга семьи, а их мать и отец уехали в Сингапур по очень важным делам. Лишь спустя годы героям представится возможность узнать правду родительского решения.



– О чем говорится в романе помимо сюжета?

Петрич: «Военный свет» – рефлексия автора и его персонажей. События у Ондатже обретают особенный смысл, выходящий далеко за рамки сюжета. Герои меняют мир, мир меняет героев.

Котенко: Время – не лечит. Память – калечит. Иногда ты вдруг понимаешь, что не помнишь ничего, прямо как Джон Сноу (только тот ничего не знал). Так вот, один маленький мальчик вырос и постарался «все узнать» про прошлое – свое и близких. Хорошая была идея? Думаю, да.

Лисицына: Все, что мы знаем о мире, фрагментарно и субъективно. Если в дела вмешивается какой-то глобальный фактор вроде войны, трагедии или смены эпохи, то изнутри вообще ничего понять невозможно. «Большое видится на расстояньи».

Горбенко: У меня дежавю и стойкое ощущение, что сейчас вообще большая часть книг пишется на тему исторической памяти и детских травм. Тем более что одно является отличной метафорой другого. Вот и «Военный свет» примерно о том же.



– Зачем в романе так много времени уделяется детской оптике – событиям глазами ребенка? 

Горбенко: Потому что мы в принципе мало что понимаем в глобальных исторических процессах. Последующее осмысление всегда похоже на попытку собрать мозаику, часть деталей которой от тебя спрятали, а часть – сама потерялась или стерлась от времени.

Лисицына: Это создает некое отчуждение, чтобы увидеть больше и, так сказать, начать мыслить вне рамок.

Котенко: Знаете, как про объективы говорят, – дает красивую картинку и потрясающее боке. Это ровно тот же прием.

Петрич: Ненадежный повествователь – очень интересный герой, особенно когда речь идет о ребенке. Тем более в данном контексте это еще интереснее – кругом война, мир взрослых и их решений. Дети же видят мир иначе, чем взрослые, они видят его и наивно, и по-своему правдиво.



– Почему в романе мы не слышим голоса сестры – такого же брошенного персонажа, как и главный герой?

Петрич: В моем опыте чтения этой книги два этих героя практически слились воедино. Я думаю, что если бы микрофон отдали еще одному ребенку, то мало бы что изменилось в целом. Но я могу ошибаться.

Горбенко: Голоса сестры не слышно, потому что это голос забвения. Слышали его когда-нибудь?

Лисицына: Мне кажется, что Ондатже приверженец того, чтобы сказать как можно меньше, но точнее. Слова сестры проиллюстрировали бы ту же самую идею, но просто добавили бы книге объема.

Котенко: Потому же, почему мы не слышим голосов прочих персонажей – это роман не о сестре, не о Мотыльке, не об отце главного героя, может быть, даже не о матери или самом герое – он о времени.



–  Как вы для себя объясняете название романа?

Лисицына: Есть военная реальность и военные законы, непохожие на мирное время. А есть «военный свет», который освещает в частной и общественной памяти какие-то отдельные фрагменты, давая им непривычную трактовку.

Котенко: Помимо прочего это и тот маяк, который подсвечивает по волнам памяти (простите за патетику) определенные участки морского пейзажа – мозг вспоминает именно их, но не всю картину в целом.

Петрич: Писательница Пенелопа Лайвли описала warlight как противоположность war-blackouts. В ее интерпретации warlight – это просветы в памяти. Так получилось, что я давненько прочитала ее статью и согласна с ней.

Горбенко: У меня не очень хорошая память, но интуитивно казалось, что на обложке обязательно должен быть маяк. Издательству «Эксмо» тоже так показалось. Свет здесь – это всполох, выхватывающий толику правды из массы засекреченной информации. То, что открывается частями, не позволяя составить полную и достоверную картину событий. Но и это знание спасительно.



– Ондатже часто использует умолчания и недоговоренности в тексте романа. В чем сила этого приема именно у него?

Котенко: Ну, мне кажется, тут все понятно – ведь мы смотрим в прошлое, то или иное, глазами героя, который 1) помнит не всё, 2) помнит неверно, 3) будучи ребенком, понимает не всё из того, что помнит, – это только и объясняет выбранный прием повествования.

Петрич: Умолчания и пропуски здесь как раз замечательно объясняют идею Лайвли о сути названия. «Губчатое» повествование позволяет отчетливее замечать моменты «просветов».

Горбенко: Я, наверное, уже ответила на вопрос выше. Прием здорово работает на усиление ощущения, что мы вообще ничего ни о чем не знаем.

Лисицына: Все наши знания фрагментарны и несовершенны, но по-другому и быть не может. Текст только это подтверждает.



– Про кого из героев хотелось бы узнать больше?

Горбенко: Книга так устроена, что про всех: мать, отца, Стрелка, Мотылька, Агнес, Оливию Лоуренс.

Лисицына: Соглашусь, что про всех, – но в этом и фишка. В реальности тоже хочется узнать про всех побольше, однако зачастую это невозможно.

Петрич: Сложно сказать. Наверное, мне не хватало больше деталей о матери, осталось очень много информации на додумывание. Это, конечно, тоже очень интересно, но я ждала чуть больше подробностей.

Котенко: Думаю, про отца главного героя можно было бы написать отдельный роман, как и, в общем-то, про мать – что за женщина была! Застрелит, отравит, войну выиграет – ну, с детьми не очень получилось, но кто мы такие, чтобы ее осуждать.



– Удалось ли Ондатже передать дыхание того времени?

Котенко: Ондатже – блестящий писатель, и, конечно, говорить о духе эпохи не приходится – почитайте пассажи про то, как герои переправляли по реке собак для собачьих боев, как герои посещают различные локации (рестораны, отели, всякие кабаки), как они говорят, и обратите внимание на то, что происходит, скажем так, позади них. Роман сложен из мелочей – и это красиво.

Петрич: Эмоционально книга передала не столько эпоху, сколько глубинный конфликт книги. Мне думается, что декорации тут даже не столько важны, насколько важны вневременные идеи и проблемы.

Горбенко: У меня не очень хорошо с эпохами. Послевоенное время у Ондатже – это такой глоток свободы, вздох облегчения, отрезок, прожитый на спущенных тормозах, когда старые правила не работали, а новых еще не появилось.

Лисицына: Подозреваю, что у него была совсем другая задача, более масштабная. Но если брать во внимание небольшие детали, то они никакого сомнения не вызывали.



– Кому книга придется по душе?

Лисицына: Ценителям качественной литературы «для подумать». Моя оценка невысока, но это личное впечатление, сам по себе текст отменный.

Котенко: Любителям книг про Старый свет, старый мир, все старое глазами нового (кого-то) – это и грустно, и, может быть, медленно, но что вы хотели, куда спешить, и пусть весь мир подождет, перед вами, в конце концов, Букеровский лауреат.

Петрич: Думаю, что много кому. Любителям книг о войне, тем, кому понравился «Английский пациент», тем, кто просто любит красиво написанные книги, дающие пищу для ума.

Горбенко: Тем, кто любит тайны и романы взросления.



– Посоветуйте что-нибудь похожее для чтения.

Петрич: Собственно, очевидно, «Английский пациент» того же Ондатже. Если есть возможность почитать другие книги одного автора, то не стоит ее упускать. По настроению эта книга мне напомнила еще «Не говори, что у нас ничего нет» Мадлен Тьен.

Горбенко: А вот соседний в списке «Ясной Поляны» роман Анурадхи Рой «Жизни, которые мы не прожили». Там тоже у мальчика исчезла мама, и это его сильно травмировало.

Котенко: Подойдет любой роман Ондатже – уж точно буду советовать «Английского пациента», просто потому что – ну как же его не читать. Знаю, что такая проза (медленная, с провалами в прошлое, с оптикой от разных героев) нравится не всем, но это одна из моих любимых книг вообще.

Лисицына: Хорошо показывает одну и ту же реальность глазами одного и того же человека в разное время «Одна история» Джулиана Барнса. Про странно растущих без родителей детей хорошо подойдет «Глиняный мост»** Зусака, хотя там акцент несколько иной (если нужно, чтобы была война, то берите того же Зусака с «Книжным вором»).


* Литературная премия «Ясная Поляна» — ежегодная общероссийская литературная премия, учрежденная в 2003 г. Музеем-усадьбой Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и компанией Samsung Electronics.
** Некоторые произведения временно недоступны в MyBook по желанию правообладателей.
Поделиться