The preparation of the present volume proposed to the author a task more difficult far than that undertaken in any one of the four preceding volumes of the group, The After-School Series, to which it belongs. Those volumes dealt with literatures limited and finished: this volume deals with a literature indefinitely vast in extent, and still in vital process of growth. The selection of material to be used was, in the case of the earlier volumes, virtually made for the author beforehand, in a manner greatly to ease his sense of responsibility for the exercise of individual judgment and taste. Long prescription, joined to the winnowing effect of wear and waste through time and chance, had left little doubt what works of what writers, Greek and Roman, best deserved now to be shown to the general reader. Besides this, the prevalent custom of the schools of classical learning could then wisely be taken as a clew of guidance to be implicitly followed, whatever might be the path through which it should lead. There is here no similar avoidance of responsibility possible; for the schools have not established a custom, and French literature is a living body, from which no important members have ever yet been rent by the ravages of time.
The greater difficulty seen thus to inhere already in the nature itself of the task proposed for accomplishment, was gravely increased by the much more severe compression deemed to be in the present instance desirable. The room placed at the author's disposal for a display of French literature was less than half the room allowed him for the display of either the Greek or the Latin.
The plan, therefore, of this volume, imposed the necessity of establishing from the outset certain limits, to be very strictly observed. First, it was resolved to restrict the attention bestowed upon the national history, the national geography, and the national language, of the French, to such brief occasional notices as, in the course of the volume, it might seem necessary, for illustration of the particular author, from time to time to make. The only introductory general matter here to be found will accordingly consist of a rapid and summary review of that literature, as a whole, which is the subject of the book. It was next determined to limit the authors selected for representation to those of the finished centuries. A third decision was to make the number of authors small rather than large, choice rather than inclusive. The principle at this point adopted, was to choose those authors only whose merit, or whose fame, or whose influence, might be supposed unquestionably such that their names and their works would certainly be found surviving, though the language in which they wrote should, like its parent Latin, have perished from the tongues of men. The proportion of space severally allotted to the different authors was to be measured partly according to their relative importance, and partly according to their estimated relative capacity of interesting in translation the average intelligent reader of to-day.
In one word, the single inspiring aim of the author has here been to furnish enlightened readers, versed only in the English language, the means of acquiring, through the medium of their vernacular, some proportioned, trustworthy, and effective knowledge and appreciation, in its chief classics, of the great literature which has been written in French. This object has been sought, not through narrative and description, making books and authors the subject, but through the literature itself, in specimen extracts illuminated by the necessary explanation and criticism.
It is proposed to follow the present volume with a volume similar in general character, devoted to German literature.
Of French literature, taken as a whole, it may boldly be said that it is, not the wisest, not the weightiest, not certainly the purest and loftiest, but by odds the most brilliant and the most interesting, literature in the world. Strong at many points, at some points triumphantly strong, it is conspicuously weak at only one point,—the important point of poetry. In eloquence, in philosophy, even in theology; in history, in fiction, in criticism, in epistolary writing, in what may be called the pamphlet; in another species of composition, characteristically, peculiarly, almost uniquely, French,—the Thought and the Maxim; by eminence in comedy, and in all those related modes of written expression for which there is scarcely any name but a French name,—the jeu d'esprit, the bon mot, persiflage, the phrase; in social and political speculation; last, but not least, in scientific exposition elegant enough in form and in style to rise to the rank of literature proper,—the French language has abundant achievement to show, that puts it, upon the whole, hardly second in wealth of letters to any other language whatever, either ancient or modern.
What constitutes the charm—partly a perilous charm—of French literature is, before all else, its incomparable clearness, its precision, its neatness, its point; then, added to this, its lightness of touch, its sureness of aim; its vivacity, sparkle, life; its inexhaustible gayety; its impulsion toward wit,—impulsion so strong as often to land it in mockery; the sense of release that it breathes and inspires; its freedom from prick to the conscience; its exquisite study and choice of effect; its deference paid to decorum,—decorum, we mean, in taste, as distinguished from morals; its infinite patience and labor of art, achieving the perfection of grace and of ease,—in one word, its style.
We speak, of course, broadly and in the gross. There are plenty of French authors to whom some of the traits just named could by no means be attributed, and there is certainly not a single French author to whom one could truthfully attribute them all. Voltaire insisted that what was not clear was not French,—so much, to the conception of this typical Frenchman, was clearness the genius of the national speech. Still, Montaigne, for example, was sometimes obscure; and even the tragedist Corneille wrote here and there what his commentator, Voltaire, declared to be hardly intelligible. So, too, Rabelais, coarsest of humorists, offending decorum in various ways, offended it most of all exactly in that article of taste, as distinguished from morals, which, with first-rate French authors in general, is so capital a point of regard. On the other hand, Pascal,—not to mention the moralists by profession, such as Nicole, and the preachers Bourdaloue and Massillon,—Pascal, quivering himself, like a soul unclad, with sense of responsibility to God, constantly probes you, reading him, to the inmost quick of your conscience. Rousseau, notably in the "Confessions," and in the Reveries supplementary to the "Confessions;" Chateaubriand, echoing Rousseau; and that wayward woman of genius, George Sand, disciple she to both,—were so far from being always light-heartedly gay, that not seldom they spread over their page a sombre atmosphere almost of gloom,—gloom flushed pensively, as with a clouded "setting sun's pathetic light." In short, when you speak of particular authors, and naturally still more when you speak of particular works, there are many discriminations to be made. Such exceptions, however, being duly allowed, the literary product of the French mind, considered in the aggregate, will not be misconceived if regarded as possessing the general characteristics in style that we have now sought briefly to indicate.
French literature, we have hinted, is comparatively poor in poetry. This is due in part, no doubt, to the genius of the people; but it is also due in part to the structure of the language. The language, which is derived chiefly from Latin, is thence in such a way derived as to have lost the regularity and stateliness of its ancient original, without having compensated itself with any richness and sweetness of sound peculiarly its own; like, for instance, that canorous vowel quality of its sister derivative, the Italian. The French language, in short, is far from being an ideal language for the poet.
In spite, however, of this fact, disputed by nobody, it is true of French literature, as it is true of almost any national literature, that it took its rise in verse instead of in prose. Anciently, there were two languages subsisting together in France, which came to be distinguished from each other in name by the word of affirmation—oc or oïl, yes—severally peculiar to them, and thus to be known respectively as langue d'oc, and langue d'oïl. The future belonged to the latter of the two forms of speech,—the one spoken in the northern part of the country. This, the langue d'oïl, became at length the French language. But the langue d'oc, a soft and musical tongue, survived long enough to become the vehicle of lyric strains, mostly on subjects of love and gallantry, still familiar in mention, and famous as the songs of the troubadours. The flourishing time of the troubadours was in the eleventh and twelfth centuries. Provençal is an alternative name of the language.
Side by side with the southern troubadours, or a little later than they, the trouvères of the north sang, with more manly ambition, of national themes, and, like Virgil, of arms and of heroes. Some productions of the trouvères may fairly be allowed an elevation of aim and of treatment entitling them to be called epic in character. Chansons de geste (songs of exploit), or romans, is the native name by which those primitive French poems are known. They exist in three principal cycles, or groups, of productions,—one cycle composed of those pertaining to Charlemagne; one, of those pertaining to British Arthur; and a third, of those pertaining to ancient Greece and Rome, notably to Alexander the Great. The cycle revolving around the majestic legend of Charlemagne for its centre was Teutonic, rather than Celtic, in spirit as well as in theme. It tended to the religious in tone. The Arthurian cycle was properly Celtic. It dealt more with adventures of love. The Alexandrian cycle, so named from one principal theme celebrated,—namely, the deeds of Alexander the Great,—mixed fantastically the traditions of ancient Greece and Rome with the then prevailing ideas of chivalry, and with the figments of fairy lore. (The metrical form employed in these poems gave its name to the Alexandrine line later so predominant in French poetry.) The volume of this quasi-epical verse, existing in its three groups, or cycles, is immense. So is that of the satire and the allegory in metre that followed. From this latter store of stock and example, Chaucer drew to supply his muse with material. The fabliaux, so called,—fables, that is, or stories,—were still another form of early French literature in verse. It is only now, within the current decade of years, that a really ample collection of fabliaux—hitherto, with the exception of a few printed volumes of specimens, extant exclusively in manuscript—has been put into course of publication. Rutebeuf, a trouvère of the reign of St. Louis (Louis IX., thirteenth century), is perhaps as conspicuous a personal name as any that thus far emerges out of the sea of practically anonymous early French authorship. A frankly sordid and mercenary singer, Rutebeuf, always tending to mockery, was not seldom licentious,—in both these respects anticipating, as probably also to some extent by example conforming, the subsequent literary spirit of his nation. The fabliaux generally mingled with their narrative interest that spice of raillery and satire constantly so dear to the French literary appetite. Thibaud was, in a double sense, a royal singer of songs; for he reigned over Navarre, as well as chanted sweetly in verse his love and longing, so the disputed legend asserts, for Queen Blanche of Castile. Thibaud bears the historic title of The Song-maker. He has been styled the Béranger of the thirteenth century. To Thibaud is said to be due the introduction of the feminine rhyme into French poetry,—a metrical variation of capital importance. The songs of Abélard, in the century preceding Thibaud, won a wide popularity.
Prose, meantime, had been making noteworthy approaches to form. Villehardouin must be named as first in time among French writers of history. His work is entitled, "Conquest of Constantinople." It gives an account of the Fourth Crusade. Joinville, a generation later, continues the succession of chronicles with his admiring story of the life of Saint Louis, whose personal friend he was. But Froissart of the fourteenth century, and Comines of the fifteenth, are greater names. Froissart, by his simplicity and his narrative art, was the Herodotus, as Philip de Comines, for his political sagacity, has been styled the Tacitus, of French historical literature. Up to the time of Froissart, the literature which we have been treating as French was different enough in form from the French of to-day to require what might be called translation in order to become generally intelligible to the living generation of Frenchmen. The text of Froissart is pretty archaic, but it definitely bears the aspect of French.
With the name of Comines, who wrote of Louis XI. (compare Walter Scott's "Quentin Durward"). we reach the fifteenth century, and are close upon the great revival of learning which accompanied the religious reformation under Luther and his peers. Now come Rabelais, boldly declared by Coleridge one of the great creative minds of literature; and Montaigne, with those Essays of his, still living, and, indeed, certain always to live. John Calvin, meantime, writes his "Institutes of the Christian Religion" in French as well as in Latin, showing once and for all, that in the right hands his vernacular tongue was as capable of gravity as many a writer before him had superfluously shown that it was capable of levity. Amyot, the translator of Plutarch, is a French writer of power, without whom the far greater Montaigne could hardly have been. The influence of Amyot on French literary history is wider in reach and longer in duration than we thus indicate; but Montaigne's indebtedness to him is alone enough to prove that a mere translator had in this man made a very important contribution to the forming prose literature of France.
Бесплатно
Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Classic French Course in English», автора William Cleaver Wilkinson. Данная книга относится к жанру «Зарубежная образовательная литература».. Книга «Classic French Course in English» была издана в 2019 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке