«Туманные воды» читать онлайн книгу 📙 автора Уильяма Батлера Йейтса на MyBook.ru
Туманные воды

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Стандарт

4.41 
(17 оценок)

Туманные воды

16 печатных страниц

Время чтения ≈ 1ч

2015 год

12+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Эта пьеса погружает нас в атмосферу ирландской мистики. Капитан пиратского корабля Форгэл обладает волшебной арфой, способной погружать людей в грезы и заставлять видеть мир по-другому. Матросы довольны своим капитаном до тех пор, пока всё происходит в соответствии с обычными пиратскими чаяниями – грабёж, женщины и тому подобное. Но Форгэл преследует другие цели. Он хочет найти вечную, высшую, мистическую любовь, которой он не видел на земле. Этот центральный образ, не то одержимого, не то гения, возвышающегося над людьми, пугающего их, но ведущего за собой – оставляет широкое пространство для толкования и заставляет переосмыслить некоторые вещи.

читайте онлайн полную версию книги «Туманные воды» автора Уильям Йейтс на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Туманные воды» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
29163
Год издания: 
2015
Дата поступления: 
23 July 2020
ISBN (EAN): 
9785446720620
Переводчик: 
Григорий Кружков
Время на чтение: 
1 ч.
Правообладатель

Ptica_Alkonost

Оценил книгу

Вечная любовь
Вся выпита до дна
И путь один
Сквозь ад ведет она,
Минуя мрак и туман,
Туман, обман...

Что я знаю об Уильяме Батлере Йейтсе? Как минимум то, что он лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года, классический поэт и драматург, оккультист и весьма драматично воспринимающий мир религиозный человек, любящий ирландскую литературу как самоё себя.
"Туманные воды" - это стихотворная пьеса в мистическом антураже Ирландии, с намеками на мифы, эпос и отсылками к монументальному и вечному, философскому и обыденному. Текст ее невелик, и в нашем переводе весьма пафосен, интересно представить каков он в оригинале и как его воспринимают носители языка и традиций.
По сюжету, главный герой - капитан пиратского судна, который вместе с командой бороздит моря, только вот цели и мотивы у них разные. Матросы, народ простой и бывалый, из разряда тех, кто за деньги родную мать не пожалеют, жаждут наживы, девок и выпивки, а потому не слишком рады так долго мариноваться на судне в бесцельных рейдах. Капитан же, как одержимый, стремиться к мистическому чуду, в яростном ослепляющем желании найти ту самую неземную и вечную любовь. Его стремление найти чудо на самом деле затмевает все, не позволяя ему просто и обывательски жить, да и вообще смотреть вокруг, наслаждаясь минутами жизни. Он отринул все земное, отказал ему в любви в этих самых поисках. Прав ли он? Стоит ли так? Каждый найдет ответ в своем сердце.

22 December 2022
LiveLib

Поделиться

lutra-lo

Оценил книгу

Почти ничего не поняла в этом произведении. Кажется, ключ в стихотворениях, которые используются в качестве эпиграфа - два стихотворения об ирландских легендах, где герои путешествуют между мирами сидов и людей, и когда некоторый мифический персонаж лишился возлюбленой, он создал волшебную арфу.

И вот по туманным водам идет корабль капитана Форгэла. Путь ему указывают души убитых, убитых матросами Форгэла. А сам капитан все это время грезит о необыкновенной, неземной любви, и, видимо, потому что им движет эта любовь, арфа Форгэла обладает волшебными свойствами. Но когда капитан находит свою Королеву (убив ее мужа) и зачаровывает ее арфой, это результат разочаровывает его - зачем ему околдованная возлюбленная, теперь точно нет смысла возвращаться в обычный мир. Хотел ли Форгэл заколдовать Королеву, или она оказалась околдована случайно, пока Форгэл пытался усмирить с помощью музыки бунт? Самое главное, что у главного героя нет никаких сомнений в своих действиях, так что я начинаю думать, что дело в том, что Форгэл сам находится в рабстве у волшебной арфы? И вся эта история, как артефакт находит себе новую пару несчастливых возлюбленных.

Стихотворения в эпиграфе (написанные Йейтсом?) и пьеса были переведены Григорием Кружковым. Какую хорошую вступительную статью от написал к "В поисках Снарка" Кэрролла, и как мне не хватило, пусть не пояснения, но некоторого разговора вокруг этой истории, чтобы я примерно представляла, как "Туманные воды" читались в оригинале, и над чем думал Кружков, когда работал над текстом. Например, что где-то было сложно выдержать размер или что-то подобное, потому что я читала сюжет (реплики в этой пьесе читаются супер легко и быстро), и меня занимал вопрос, почему капитану настолько все равно, что происходит, и в какая фантазия (а не дурацкие и обреченные на провал поиски любви, которая для Форгэла возможна только с помощью магии) застилает для него остальной мир.

Ну а дальше оказывается, что если я не понимаю отсылок и устройства ирландских мифов, я не могу занижать оценку)

8 November 2023
LiveLib

Поделиться

Vorona_Vika

Оценил книгу

Очень красивая, атмосферная, местами мрачная пьеса о поиске любви вечной, сильной, любви, которую не могут испытать смертные люди, как сказано в пьесе.

Не могу отделаться от мысли, что подобные идеи я уже видела в других книгах: человеку необходимо любить и быть любимым, чего не дают короткие интриги. У главного героя "Туманных вод", Форгэла, навязчивая идея - найти ту самую женщину, возвышенные чувства. Мне не близко его желание, непрекращающиеся поиски того, что вечно с нами. Достаточно оглянуться вокруг, умерить тщеславие и перестать думать о себе как о персоне очень тонкой и не достойной сего падшего мира - любовь постепенно заполнит сердце. По крайней мере, в моей картине мира это так. Но Форгэл пользуется помощью духов, потусторонних существ, жаждет неизвестного, применят волшебство. Он не думает о том, что искусственно созданное никогда не заменит естественное.

Пьеса понравилась, но новизной мысли, воплощения не удивила. Есть над чем подумать, напомнить себе о некоторых вещах. Я думаю, что прочитаю ещё несколько произведений Йейтса, всё-таки ирландская литература, основанная на мифологии, очень меня  привлекает.

Все дело в том,
Чтобы отдаться до конца виденьям, Проникнуть в мир, что кажется лишь тенью
Для наших закоснелых чувств; лишь сны Возносят нас в тот зыбкий, в тот текучий Мир, по которому томится сердце. Любовь, влюбленность, сладкий тихий смех,
Который нам нужней питья и хлеба
Хоть горечь в нем, – что это, как не знак Оттуда? О собрат мой по блужданьям,
Когда бы мы смогли стать частью сна,
А не сновидцами!
12 December 2020
LiveLib

Поделиться

Есть, конечно. Но вся любовь их – модный ритуал, Включающий стремленье, утоленье И даже негу плотскую; но это Дает лишь краткий и непрочный хмель, Как винный кубок – выпил, и опять, Как прежде, жаждешь.
23 May 2022

Поделиться

Я плачу оттого, что здесь лишь ночь, Из золота и драгоценной кости.
3 February 2021

Поделиться

Я плачу оттого, что у меня Я плачу
3 February 2021

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика