«За спичками» читать онлайн книгу 📙 автора Майю Лассилы на MyBook.ru
За спичками

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Стандарт

4.48 
(33 оценки)

За спичками

157 печатных страниц

Время чтения ≈ 4ч

2019 год

12+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Классика финской литературы Майю Лассила на самом деле звали иначе. Это один из псевдонимов финского писателя Ангольта Унтолы (Тиетвяйнена, 1868-1918), которому выпало жить в эпоху перемен.

Его юмористическая повесть «За спичками» – шедевр финской иронической литературы, она хорошо известна российским читателям в переводе Михаила Зощенко. Писателя в конце 1940-х перестали издавать, и ему пришлось ради заработка обратиться к переводам.

«Отличный писатель: лаконичный, умный, насмешливый, точно знающий, чего хочет… Он обожает путаницу, неразбериху, я – тоже, хотя мне почти никогда не удавалось устроить такую кутерьму, как в „Воскресшем из мертвых“ или „За спичками“… В жизни впрямь много путаницы, чепухи, диких совпадений, бессмыслицы, и Лассила был истинным поэтом самого невероятного вздора», – писал Михаил Михайлович Зощенко.

Повесть была блистательно экранизирована Леонидом Гайдаем, а роли главных героев исполнили Евгений Леонов и Вячеслав Нивинный.

читайте онлайн полную версию книги «За спичками» автора Майю Лассила на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «За спичками» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 January 1910
Объем: 
282831
Год издания: 
2019
Дата поступления: 
25 July 2020
Переводчик: 
Михаил Зощенко
Время на чтение: 
4 ч.
Правообладатель

bumer2389

Оценил книгу

Сходил, понимаешь, мужик за спичками.
Конечно,как и многие (очень на это надеюсь), я знакома с этой историей по замечательному фильму Леонида Гайдая. Но - раз я всегда люблю обращаться к первоисточнику, и он как раз оказался у меня в наличии...
Деревня Липери в Финляндии. В доме Антти Ихалайнена не оказалось спичек - и супружница его за ними посылает. (Хорошо, что не в баню - хотя туда тут тоже посылают)) По пути он встречает своего закадычного приятеля Юсси Вартанена, они вспоминают, что овдовела хорошая женщина... Так и началась эта повесть. Не скажу, что сказочная - вряд ли даже сейчас можно найти деревню, где подобного бы не произошло.
Начало - меня прям поднапрягло. Я надеялась, что ни финский, ни деревенский сеттинг сильно не взыграют - но... Как же неспешно она начинается: Ихалайнен лежит пузом на лавке и засыпает под светские разговоры жены с соседкой. А эти светские разговоры, как то:

Отелилась ли у такого-то корова?

или

Опоросилась ли свинья?

Да-да - вот такие светские разговоры - просто фантастика. Но я сцепила зубы - и книга меня вознаградила! Дело в том, что Аннти и Юсси в молодости слыли "горячими финскими парнями", особенно под "зеленым вином". Вроде после того, как они сломали одному товарищу несколько ребер, они завязали - но того "зелена вина" еще осталось полбутылки.
Воооот... В общем, книга - понеслась! Тут было несколько эпизодов, которые я сохраню в своих книжных закромах. Какое восхитительное здесь описание бани! Ну вот если умеют люди париться - со смаком, а уж эти пофыркивания... Понравилась мне сцена сватовства, когда одну и ту же фразу две стороны понимают строго противоположно. Ну а украшение книги - это коррида на поросенка. Это было - просто невероятно!
Где-то в середине я поймала себя на мысли: "Вот как рождаются народные сказки". Мне вспомнилась эта восхитительная серия советских мультфильмов "Поморские сказки",когда все на грани реальности и сказочности - а вы докажите, что этого не было! Я понимаю, что ни телевизора, ни интернета не было, и люди развлекались, как могли. Но каким образом два мужика под хмельком, врезавшиеся на лодке в камень, превратились в аварию международного корабля с кучей жертв?..
Главное здесь - пережить начало. С появлением "зелена вина"... Смешно мне поначалу не было - но такие герои простые, искренние, какие-то даже умилительные. Просто как-то хорошо в их компании. Хохотала в голос я уже в конце, который разрешился очень в стиле одной из новелл фильма "Не может быть". И бедный Ихалайнен - орал. Он орал на колодец, на бочку, на сосну... Прости, Антти, я очень тебя понимаю, но я - хохотала.
И вышла - простая и понятная деревенская история, когда

Из-за одной обгоревшей спички

Без времени, без национальности. Легко, задорно, мило - а ведь начало подобного вообще не предвещало. Очень рекомендую ознакомиться с этой историей - пусть и в виде фильма. Тут я погрешу против своего книжного правила, но Евгений Леонов занимает отдельное место в моем сердце)
*Взяла аудиокнигу - и думала, что в этом будет моя ошибка. Почему-то в начале чтец Станислав Федосов взял интонацию " горяааачие фиииииииинские паааарни", когда между словами можно на поезде ехать. И я думала - что так и будет( Но неожиданно чтец расчитался, а его умиленные интонации в нужных местах придавали умиления и мне) А еще я поняла, что финский язык - такой приятный на слух! Какой-то он - музыкальный, тягучий, а эти растянутые гласные - очень приятно резонируют. Так что рекомендую послушать, оно того стоит хотя бы ради этого "Ииихалайнен".

27 January 2024
LiveLib

Поделиться

Kultmanyak

Оценил книгу

Да что там спички!!! Это повод просто,
Чтоб серость жизни превратить в пурпур!!!
Какой вы урожай собрали проса???
Коровок у вас сколько??? Сколько кур???

Свинья опоросилась??? Поздравляю!!!
Чуть захромала лошадь??? Не беда!!!
Я спички просто так не зажигаю,
Когда удачи светится звезда...

О, старый друг!!! Соратник нужной масти,
Когда все мысли сходятся в союз
И фон сельскохозяйственного счастья
Нам выдает трудолюбивых муз...

А коль не алкогольные привычки,
То скучный быт бы полностью накрыл
И просто бы принёс домой я спички,
А так от приключений разных пыл

Сломал систему скучного порядка...
Прости, жена... Прощай, родимый дом...
В Америку нас увози, лошадка!!!
Мы спички своей радости зажжём

В любой стране!!! Но нет милее края,
Где словно соловей поёт душа...
Вертай назад телегу!!! Уезжаю
Домой, где молят бога и грешат...

Вы знаете, это именно тот случай, когда книга без ранее просмотренной экранизации не стоит того эффекта, который ей приписывают в аннотации... Классика юмористической литературы??? Спорный вопрос, когда читаешь первый раз и представляешь персонажей только на уровне своего воображения... Лично я бы не смог именно так увидеть мысленно героев повести, как их показал нам в своей невероятной комедии Леонид Гайдай... Вряд ли бы мне так зашла эта повесть в юмористическом плане, если бы диалоги в книге я бы мысленно не озвучивал голосами великих советских актеров, которые играли в фильме... А так вышло просто блестяще - голоса, интонации и мимика Евгения Леонова, Вячеслава Невинного, Георгия Вицина, Галины Польских и целой плеяде неизвестных мне финских актёров стали моей путеводной звездой при чтении и так осветили этот не очень длинный процесс, что я реально хохотал в голос, что вряд ли бы случилось, если бы я просто решил прочесть эту повесть... Хотя я не оспариваю тот факт, что и без ознакомления с экранизацией, кому-то эта забавная история может зайти на ура... Повесть написано грамотно, вкусно, с волшебным местным колоритом, с неторопливым раскручиванием сюжета - как никак перед нами финские патриархальные просторы, где особый подход ко всему: от жизненных истин до особенностей обработки льна...)
5 из 5 - в моем случае, великая сила кинематографа воссоединилась с талантливым словом и подарили несколько часов отличного, интересного чтения... Буду ли я знакомиться с автором дальше - точно сказать не могу... Возможно... А что, почему бы и не почитать ещё, ежели получиться??? Посмотрим... Но вот чего по-настоящему сейчас охота, так это в баньку бы да на сеновал потом с дородной бабёнкой с трудно произносимым финским именем...)

20 November 2023
LiveLib

Поделиться

Iren-hell

Оценил книгу

Тут только вместо хлеба выступает коробок спичек, а суть анекдота не меняется.

В общем пошел он за спичками и по дороге встретил друга. Заговорили, подумали, понеслось.

Один поступок потянул за собой вереницу следующих. Одна фраза потянула за собой уже целую историю. И вот уже не понятно кто и куда, и зачем ушел. уехал, уплыл или околел. Кто на ком женится, кто разводиться, а кто порося мучает.

А так все мило начиналось. Финская деревушка, хозяин отдыхает и курит трубку, женка пьет кофе с подругами и ведет разговор на отвлеченные темы. В прочем разговоры в этой книге были все весьма отвлеченные и завуалированные, даже если темы их были очень серьезные. Что кстати тоже сыграло не маловажную роль в таком насыщенном круговороте событий, произошедших за несколько дней и уместившихся буквально в небольшом объеме печатных листов.

Но этот вроде насыщенный сюжет и не большой объем читается все-таки немного затянута за счет сложных имен, за счет затянутых разговоров и плавности, точнее даже тягучести моментов. Видимо сыграло роль время точнее лета. Сейчас все происходит очень динамично практически во всех сферах жизни. Лично я уже более менее привыкшая к такому ритму поняла, что очень тяжело воспринимаю затянутость, лишнюю информацию и долгие вступления. А в книге этого оказалось слишком много.

8 July 2021
LiveLib

Поделиться

Иногда только, бывало, скажешь ему: «Высморкал бы ты, Ихалайнен, свой носище…»
18 February 2020

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика