«Глупый француз» читать бесплатно онлайн книгу 📙 автора Антона Чехова в электронной библиотеке MyBook
Глупый француз

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Бесплатно

4.72 
(97 оценок)

Глупый француз

3 печатные страницы

Время чтения ≈ 1ч

1976 год

12+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

«… В ожидании, пока подадут консоме, Пуркуа занялся наблюдением. Первое, что бросилось ему в глаза, был какой-то полный благообразный господин, сидевший за соседним столом и приготовлявшийся есть блины.

„Как, однако, много подают в русских ресторанах! – подумал француз, глядя, как сосед поливает свои блины горячим маслом. – Пять блинов! Разве один человек может съесть так много теста?“…»

читайте онлайн полную версию книги «Глупый француз» автора Антон Чехов на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Глупый француз» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 January 1886
Объем: 
6074
Год издания: 
1976
Дата поступления: 
25 July 2020
Время на чтение: 
1 ч.
Правообладатель

boservas

Оценил книгу

Ставлю точку на масленичной теме в исполнении Антона Павловича этой рецензией. Хотя, с масленицей этот рассказ роднят лишь блины, но блинов в рассказе очень много, поэтому его все же можно присовокупить к сегодняшнему празднику.

Главный герой данного произведения - француз Генри Пуркуа. Правда, если он француз, то должен быть не Генри, а Анри, так у них - у французов - принято произносить это имя, а Генри - это их северный соседи с туманного Альбиона. Ну, а Пуркуа без па, все же можно воспринимать как вопрос: Почему?

Именно этим вопросом мучается несчастный француз, наблюдая русских в их повседневности. Он переполняется ужасом, наблюдая за поведением за столом одного из посетителей ресторана - молодого, преуспевающего господина. Генри (Анри) кажется дикостью то количество пищи, которое поглощает наблюдаемый. Бедный клоун, а Генри был таки клоуном, даже предполагает, что господин выбрал такой оригинальный способ самоубийства. Француз понимает, что он должен вмешаться и остановить этот беспредел издевательства над человеческим желудком. Он обращается к половому, который его явно не понимает, он пытается пообщаться с жертвой собственного объядения, но то, что он узнает, повергает француза в еще более глубокое потрясение - это не самоубийство, это даже не обед, это легкий завтрак перед настоящим обедом, на который приглашен сей господин. И, обозрев ресторан, он понимает, что все его посетители едят ничуть не меньше его собеседника, так что то, чему он стал свидетелем, никакое не исключение, это - правило!

Не знаю, был ли француз звездой в своем клоунском искусства, но в шок он впал. То, что он был восхищен силой русских желудков, это само собой, но его восхищение распространилось на всю страну во всех её проявлениях.Всё, что мог он изречь: "О, страна, чудная страна!"

Может в тот момент он понял, что у Наполеона не было никаких шансов покорить этот народ и эту страну, и не потому, что русские много едят, а потому, что они не такие, как европейцы и европейцам не понятны. Может потому и обозвал Чехов француза английским именем, чтобы представить в его образе всех европейцев, а третьим элементом в этот собирательный образ подойдет упоминание еще одного значимого европейского народа - немцев: "Что русскому хорошо, то немцу - смерть".

А главное, что по прошествии целых 130 лет, мы - русские люди, читающие рассказ, понимаем всю правоту французика, но соглашаемся, что он выглядит глупо, так что мы не изменились, менталитет не пропьешь.

1 March 2020
LiveLib

Поделиться

Tatyana934

Оценил книгу

Рассказ «Глупый француз» был написан Антоном Павловичем Чеховым в 1886 году. Это произведение относится к жанру классической прозы русской литературы XIX века.

Основная идея произведения — это ирония и сатира, которая высмеивает распространенные клише и подчеркивает культурные различия в восприятии реальности. Эти отличия часто приводят к комичным и нелепым ситуациям.

Главная мысль рассказа сводится к тому, что две культуры русская и западная (рациональная) могут по-разному понимать и воспринимать реальность, что в итоге порождают конфликты (недопонимание), смешные и комические ситуации.

За внешним комизмом скрываются серьезные темы: *Конфликт культурных кодов (столкновение двух мировоззрений (менталитета)). Рассказ пессимистичен в том смысле, что подлинное понимание между носителями разных культурных кодов часто невозможно, или приводит к непониманию; *Русские нравы и особенности национального характера. Образ неумеренного застолья становится метафорой знаменитой «широты русской души» со всеми её плюсами (щедрость, удаль) и минусами (отсутствие меры и нормы, нерациональность); *Относительность нормы. Стабильного понятия нормы отсутствует. То, что в одной культуре — признак здоровья и благополучия, в другой может считаться патологией или безумием. Что для француза хорошо (рациональный подход), то для русского («широта души», «ешь все», «проплачено») или наоборот.
Все темы, органично вплетаются в сюжет и раскрывают характеры персонажей. Эти темы создают контраст, отражающие недопонимание между двумя различными менталитетами.

Сюжет рассказа потрясает, очаровывает и сразу переносит в мир Москвы XIX столетия. Клоун из цирка братьев Гинц, Генри Пуркуа, решил зайти в московский трактир Тестова позавтракать….

А.П. Чехов очень точно и ярко передает шумную, хаотичную, плотную атмосферу московского трактира конца XIX века — места, где кипит деловая и частная жизнь, где все друг другу чужие, но объединены ритуалом еды. По своей сути, московский трактир, его обитатели и их гости – фон, на котором разворачивается наша История, полная юмора, иронии и морали.

Чехов с любовью отписывает детали быта и нравов московского трактира: обилие еды, разносоле, огромный выбор блюд, и… показывает гастрономическую карту России. Он перечисляет конкретные блюда, составляющие образ русского застолья: Блины — ритуальный русский символ. Икра, балык, семга, осетрина — дорогие продукты, указывающие на статус купца. Зеленый лук — простая, но обязательная народная приправа. Водка и Нюи (фирменное французское вино) — демонстрация сочетания русского вкуса с европейским шиком. Селянка по-русски — наваристое, сытное блюдо, завершающее «завтрак»!!!

Потрясает описание готовых блюд, которые разносят официанты, а за ними тянутся шлейфом ароматы, способные «раздразнить» аппетит и заставить есть больше. Поражают запахи свежевыпеченного хлеба, блинов или только что пожаренного мяса или рыбы…

За соседним столиком француз увидел в меру упитанного русского купца средних лет. Но при наблюдении за ним удивление иностранца с каждой минутой росло в арифметической прогрессии. И приходит в ужас от увиденного…

Как, однако, много подают в русских ресторанах! -- подумал француз, глядя, как сосед поливает свои блины горячим маслом. -- Пять блинов! Разве один человек может съесть так много теста? Сосед между тем помазал блины икрой, разрезал все их на половинки и проглотил скорее, чем в пять минут...<…> -- Подай еще порцию! Да что у вас за порции такие? Подай сразу штук десять или пятнадцать! Дай балыка... семги, что ли!

Первый звоночек! Оба героя оценивают одну и ту же ситуацию…, но видят совершенно разные вещи: Для француза еда — это физиологическая потребность, которая должна подчиняться умеренности и разуму, а для русского купца еда — это удовольствие, праздник жизни, демонстрация щедрости и возможностей.

Поразительно, но каждый из них –имеет свой подход в оценке системы «нормы» питания, что для француза –норма «кенсоме с пашотом или без», то для русского - «что у вас за порции такие»…

Чехов ярко демонстрирует культурные различия в восприятии еды. Француз Пуркуа удивляется, сколько блюд заказывает и съедает русский господин. Это вызывает у него недоумение и заставляет задуматься о культурных особенностях такого поведения.
Да, перед нами типичный пример классического конфликта культурных кодов.

Конфликт культурных кодов — это столкновение различных систем ценностей, традиций и норм, которые формируются в разных культурах. Они помогают членам общества понять, что ожидается от их поведения в различных ситуациях, как интерпретировать определённые события, где непонимание рождается не из злого умысла, а из искренней уверенности в универсальности своих привычек.

Исходя из сложившейся ситуации в таверне, можно сказать, что название рассказа «Глупый француз» звучит иронически и насмешливо. Чехов через образ француза, доносит до читателя всю абсурдность, глупость и нелепость, тем самым подчеркивает, что люди часто не понимают друг друга не из злости, а потому что верят, что их мнение самое правильное… А если они еще и разных национальностей, то степень «повышения градуса» непонимания повышается до критических отметок.

Чехову браво! Он в произведении делает акцент на человеческой глупости, которая раскрывается через смешные ситуации героев. Они ведут себя неосторожно и странно, потому что их представления о мире отличаются от того, что они видят на самом деле. Когда люди много едят, это может показаться глупостью, но на самом деле это часть русского характера. Мы любим размахивать, быть щедрыми, но иногда не умеем себя контролировать. Француз демонстрирует ограниченность своих взглядов и неумение приспособиться к новым условиям, что вызывает смех и подчеркивает разницу в восприятии мира между разными культурами. Тут же вспоминается изумительное высказывание Чехова: «Умный любит учиться, а дурак – учить».

Чехов очень филигранно раскрывает и иронично высмеивает «особенности национального характера» русского и французского народа, два менталитета, два мира и противоположные взгляды на культ питания.

Не знание культуры, обычаев и традиций страны, в которой находится на гастролях француз, толкает его оказать помощь русскому купцу…, но тот его не понимает. Из-за этого добрые намерения приводят к смешным проблемам. Одно и то же действие (обильный завтрак) может казаться кому-то опасным, а кому-то — обычным.

Юмор, ощущается в каждой строчке рассказа, пронизывая все произведение на сквозь.

Что вы беспокоитесь? И вовсе я не много ем! Поглядите, ем, как все! Пуркуа поглядел вокруг себя и ужаснулся. Половые, толкаясь и налетая друг на друга, носили целые горы блинов... За столами сидели люди и поедали горы блинов, семгу, икру... с таким же аппетитом и бесстрашием, как и благообразный господин.

Мораль рассказа потрясает – «глупым выглядит не тот, кто много ест, а тот, кто не может понять местных обычаев». Суть морали сводится к тому, что человек должен владеть культурной осведомлённостью и уважением к местным традициям. Глупым может казаться не тот, кто следует своим привычкам и нормам, а тот, кто не способен понять и принять обычаи других культур.

Обнаружив, что «весь трактир» ест так же, Пуркуа не признает свою ошибку, а просто переносит свое недоумение на всю страну, объявляя ее:

О, страна чудес! -- думал Пуркуа, выходя из ресторана. -- Не только климат, но даже желудки делают у них чудеса! О, страна, чудная страна!

«Глупый француз» — произведение, которое через иронию и юмор раскрывает различие в восприятии мира между русским и французским народом. Рассказ помогает понять философский подтекст и скрытые умозаключения автора. Он показывает столкновение культур и трудность взаимопонимания между народами. То, что кажется логичным для одних, может быть странным для других. Это подчеркивает уникальность каждой культуры и сложность их взаимодействия.

Рассказ заставляет задуматься: не судим ли мы других, когда они делают что-то по-своему?

После прочтения остается грустное и философское послевкусие, которое вызывает одновременно грустную улыбку, но в то же время заставляет задуматься, как трудно порой людям понимать друг друга.

Этот рассказ помогает понять, что мир сложнее, чем кажется, и наши взгляды — это всего лишь один из множества возможных...

Читать или не читать. Однозначно -Да.

12 December 2025
LiveLib

Поделиться

OlesyaSG

Оценил книгу

О чем читать после Масленицы как не о блинах?))
Бедный глупый клоун. Вот так забрел в трактир в Москве и поимел на свою бедную голову культурный шок. И шок у него был не от количества выпитого русским мужиком. Пардон, не мужиком, а вполне себе благообразным господином, сидевшим за соседним столом.
Но по порядку. Наш француз Генри Пуркуа всего лишь хотел позавтракать. Зашел в трактир, а так как круассанов не водилось в том трактире, заказал консоме( всего лишь бульон) и пару гренок. И даже без пашота, чтобы не нагружать желудок, слишком сытно будет. В ожидании заказа Генри Пуркуа всего лишь осмотрелся и взгляд зацепился за соседа. И тут француз пропал. Прерд соседом стояла горка блинов, по нашим меркам маленькая - что там есть 5 блинов? Тьфу - на один присест, так, для разгону. А француз сидит и думает, как один человек может съесть целых 5 кусков теста, да еще сверху маслом залил и в добавок семгу и балыка заказал. И не по чуть-чуть, а целую тарелку. У француза шок. Он продолжает мыслю гонять. И делает вывод, что этот господин болен. Француз слышал о такой болезни, когда ешь-ешь и все равно не наедаешься. И уже про себя хотел посочувствовать этому соседу. Ведь даже после 3 кусков теста(именно так этот клоун называет наши блины - кусками теста) желудок у господина будет полон, а платить-то придестя за всю гору. Да-да. Наш француз не забывает и считать, и экономию он знает не по наслышке, не то что эти глупые русские, жрущие тесто.
И представьте после всех этих мыслей шок француза, когда господин за соседним столиком заказывает еще порцию блинов! Француз свято верит, что желудок не может растянуться за пределы живота. Наивный)) И после еще одной порции блинов этот господин заказывает что-нибудь еще полегче, т.е. блинами икрой, осетриной, балыком этот господин не наелся!
Француз не выдержал. А какой иностранец выдержит такое зрелище? И француз подозвал полового, чтобы спросить, зачем так много(еды) подают этому господину? А теперь шок получил половой. Как это зачем? Как он может не подать, если заказали, требуют и едят?
Француз про себя назвал этого господина самоубийцей. А теперь в догонку главный шок для француза пришел: это был всего лишь завтрак, через пару часов этот господин собирается на обед...
И оказалось, что господин-то не много ест, а как все, это француз ест мало))
Это рассказ о разности культур, о столкновении культур, о том, какие все разные и как друг друга нам иногда трудно понять.
Как всегда с удовольствием прочитала рассказ Чехова!

18 March 2024
LiveLib

Поделиться

Клоун из цирка братьев Гинц, Генри Пуркуа, зашел в московский трактир Тестова позавтракать. – Дайте мне консоме! – приказал он половому. – Прикажете с пашотом или без пашота?[1] – Нет, с пашотом слишком сытно… Две-три гренки, пожалуй, дайте… В ожидании, пока подадут консоме, Пуркуа занялся наблюдением. Первое, что бросилось ему в глаза, был какой-то полный благообразный господин, сидевший за соседним столом и приготовлявшийся есть блины. «Как, однако, много подают в русских ресторанах! – подумал француз, глядя, как сосед поливает свои блины горячим маслом. – Пять блинов! Разве один человек может съесть так много теста?» Сосед между тем помазал блины икрой, разрезал все их на половинки и проглотил скорее, чем в пять минут… – Челаэк! – обернулся он к половому. – Подай еще порцию! Да что у вас за порции такие? Подай сразу штук десять или пятнадцать! Дай балыка… семги, что ли? «Странно… – подумал Пуркуа, рассматривая соседа. – Съел пять кусков теста и еще просит! Впрочем, такие феномены не составляют редкости… У меня у самого в Бретани был дядя Франсуа, который на пари съедал две тарелки супу и пять бараньих котлет… Говорят, что есть также болезни, когда много едят…» Половой поставил перед соседом гору блинов и две тарелки с балыком и семгой. Благообразный господин выпил рюмку водки, закусил семгой и принялся за блины. К великому удивлению Пуркуа, ел он их спеша, едва разжевывая, как голодный… «Очевидно, болен… – подумал француз. – И неужели он, чудак, воображает, что съест всю эту гору? Не съест и трех кусков, как желудок его будет уже полон, а ведь придется платить за всю гору!» – Дай еще икры! – крикнул сосед, утирая салфеткой масляные губы. – Не забудь зеленого луку! «Но… однако, уж половины горы нет! – ужаснулся клоун. – Боже мой, он и всю семгу съел? Это даже неестественно… Неужели человеческий желудок так растяжим? Не может быть! Как бы ни
11 March 2020

Поделиться