«Отец Горио» читать бесплатно онлайн книгу 📙 автора Оноре де Бальзака, ISBN: 5699174753, в электронной библиотеке MyBook
Отец Горио

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Бесплатно

4.64 
(480 оценок)

Отец Горио

288 печатных страниц

Время чтения ≈ 8ч

2006 год

12+

Введите вашу электронную почту и читайте эту и еще 585 000 книг

Оцените книгу
О книге

«Отец Горио» – один из самых знаменитых романов Бальзака, вошедших в цикл «Человеческая комедия». Основные события романа происходят в Париже, в пансионе мадам Воке, запрятанном в нижней части улицы Нев-Сент-Женевьев, где за небольшую плату проживают малозаметные, потрепанные жизнью люди. На чердаке этого пансиона влачит свое жалкое существование главный герой романа папаша Горио – некогда преуспевающий торговец хлебом. Подобно королю Лиру он потратил почти все свое состояние на воспитание любимых дочерей. Обеспечив каждую богатым приданным, он оставил себе лишь небольшую сумму, в надежде на то, что всегда сможет найти у них любовь и поддержку. Но его надежды рассылались прахом. Удачно выйдя замуж и став светскими дамами, дочери стали стыдиться своего отца и вспоминали о нем лишь тогда, когда нуждались в деньгах. Постепенно Папаша Горио отдал им все, что у него было, и остался ни с чем. Он стал посмешищем всего пансиона, жильцы презирали его, и лишь один, бедный студент Эжен де Растиньяк, смотрел на старика с сочувствием…

читайте онлайн полную версию книги «Отец Горио» автора Оноре де Бальзак на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Отец Горио» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1834
Объем: 
518672
Год издания: 
2006
ISBN (EAN): 
5699174753
Переводчик: 
Евгений Корш
Время на чтение: 
8 ч.
Правообладатель
12 172 книги

ksu12

Оценил книгу

Бальзак чарует! Просто околдовывает своей прозой. А сколько философии в этой книге, сколько мыслей. Такая история волей - неволей каждого заставляет размышлять над жизнью вообще и над своей в частности. Надо учиться видеть настоящее, неподдельное, простое и близкое, учиться отделять зерна от плевел и делать это надо сегодня, нет, вчера, чтобы не было поздно, чтобы жизнь не прошла мимо в суете, в дрязгах, в тщеславии, в гордыне, в стремлении к придуманным, даже надуманным ценностям - фальшивая слава, незаработанные деньги, свалившиеся на голову, купленная любовь, пиршества,в которых нет радости, куча пороков. Мистическая , магическая составляющая книги - лишь прекрасный способ показать эту мысль доступно и легко, наглядно, на куске шагреневой кожи, это красивая метафора. Нам бы каждому такой кусок этой волшебной кожи, чтобы хоть через многие испытания понять, что ценно , а что непросто не ценно, а совсем не нужно; чтобы увидеть, что счастье- то вот оно рядом, надо только увидеть , суметь удержать, не растерять, не разменять на призрачное, фальшивое, но обязательно блестящее и далекое.

5 октября 2011
LiveLib

Поделиться

rusyawa

Оценил книгу

Я отдал им всю свою жизнь, - они сегодня не хотят отдать мне даже час! Оноре де Бальзак "Отец Горио"

Знаете, столько эмоций после прочтения этой книги, столько разных мыслей...
Я выделила для себя в книге несколько тем, которые считаю особенно важными.
Ну, во первых, извечная тема отношений между родителями и детьми. По этому поводу написано немало, в том числе и в художественной литературе. Дети - это наше все, ради них мы живем, стараемся дать им все лучшее, обеспечить тем, чего возможно не было у нас. Каждый ребенок для своих родителей самый лучший, самый умный, самый добрый. И нету для родителей большей награды, чем любовь детей, чем эти маленькие ручки, которые обнимают тебя за шею, когда детки еще маленькие, или же чем возможность гордиться своими детьми, когда они хорошо учатся, чего-то добились в жизни, а может добились немногого, но являются просто хорошими людьми... На эту тему можно рассуждать часами.
В противовес этому автор говорит нам об обратной стороне такой любви. Любви, в которой отец небо наклонил бы для детей, а дети и оценить-то этого не могут

Я вполне искупил свой грех — свою чрезмерную любовь. Они жестоко отплатили мне за мое чувство, — как палачи, они клещами рвали мое тело. Что делать! Отцы такие дураки! Я так любил дочерей, что меня всегда тянуло к ним, как игрока в игорный дом. Дочери были моим пороком, моей любовной страстью, всем!

И что же получил в ответ этот несчастный отец?

Они никогда не чувствовали ни моих горестей, ни моих мук, ни моих нужд, — не почувствуют и того, что я умираю; им непонятна даже тайна моей нежности. Да, я это вижу, они привыкли потрошить меня, и потому все, что я делал для них, теряло цену.

Всю боль жизни Горио можно выразить цитатой:

Наше сердце - это клад; растратьте его сразу, и вы нищий. Мы не щадим ни чувства, когда оно раскрылось до конца, ни человека, когда у него нет ни одного су. Этот отец роздал все. Свою душу, свою любовь он отдавал в течение двадцати лет, а свое состояние он отдал в один день.
Дочери выжали лимон, а корку бросили на улицу.

Знаете, читала и настолько было противно и горько. Ну неужели мир настолько морально упал? Неужели он заслужил этого? Можно долго спорить по поводу того, кто же виноват в том, что там вышло. Кто-то обвинит дочерей, кто-то скажет, что сам Горио и виноват, кто-то обвинит общество. И наверное каждый наведет в защиту своей точки зрения немало аргументов, и каждый из них будет заслуживать внимания. Я же не могу сказать, что виноваты только дочери (ведь их же сам Горио и воспитал, приучив к роскоши и к тому. что они ни в чем не знали отказа), или только Горио (ведь он не хотел им зла, он их просто любил, слепо, но любил). Мне просто очень жаль его, несчастного и слепого в своей любви Жана-Жоашена Горио.
В романе затронута и тема "морального лица" высшего общества Парижа 19 века

Принципов нет, а есть события; законов нет - есть обстоятельства

Обман, лицемерие, продажность, черствость, желание увидеть и насладиться моральным падением ближнего своего, любовники, любовницы, махинации и деньги, деньги, деньги.
В высшем обществе Парижа почти нет места настоящей, бескорыстной любви, ибо

Любовь в Париже совершенно не похожа на провинциальную любовь. Здесь ни мужчин, ни женщин не обманешь показной витриной, где каждый для приличия вывешивает стяг, расписанный пустыми фразами о мнимом бескорыстии своих любовных чувств. Здесь женщина должна не только отвечать всем требованиям нашей чувственной природы и нашей души, она отлично сознает, что главная ее обязанность — соблюдать множество суетных мелочей, из которых и состоит жизнь. В парижской любви так много хвастовства, напыщенности, расточительности, наглости и пустозвонства.

В высшем обществе Парижа нет места простому человеческому сочувствию и дружбе

Высший свет вливался в дом таким потоком, так торопился посмотреть на виконтессу в момент ее падения, что к приезду г-жи де Нусинген и Растиньяка
все комнаты в нижнем этаже заполнились гостями. С той поры, как Людовик XIV лишил герцогиню де Монпансье, свою кузину, ее любовника и все королевские придворные кинулись к ней во дворец, ни одно любовное крушение не сопровождалось таким шумом, как крушение счастья г-жи де Босеан.

Ну и конечно же тема морального выбора человека - пытаться жить честно, но бедно или же в достатке,но ступая по человеческим судьбам.
Книга глубокая, пробирающая до глубины души, книга выворачивающая наизнанку...Советую

20 марта 2013
LiveLib

Поделиться

Autumnkoala

Оценил книгу

Вчера перечитала "Отца Горио" Бальзака.

В процессе вспомнила, почему так в свое время его любила, ведь в это же время зачитывалась Достоевским.
Нищета, социальное расслоение и одиночество. Атмосфера творчества и того и другого писателя сравнима с больницей или тюрьмой. Оба автора гениальны в описании парижской и петербургской жизни, типажей и ситуаций, в которые попадают их герои, оба очень тонко чувствуют человеческую душу, находя в ней самые темные и светлые места и раскрывая всю глубину человеческого сердца.

Мысль перечитать Бальзака пришла ко мне после прочтения "Короля Лира" Шекспира. Ведь связь этих произведений очевидна.
В первую очередь, это касается Шекспировской всеохватности. У Бальзака она проявляется в том, как писатель стремится описать типажи, жизненные ситуации, свойственные современному ему обществу.
Затем фабульное сходство драмы Шекспира и романа Бальзака: трагедия Короля Лира повторяется в семье папаши Горио. У Шекспира две дочери, которые, получив при жизни отца наследство, сразу же отвернулись от него. В Дельфине и Анастази легко угадываются шекспировские Гонерилья и Регана. И лично мне в герое, которого впоследствии Горио стал называть сыном - студенте Эжене де Растиньяке угадывалась фигура третьей дочери Лира - Корделии - добродетельной героини, которая из-за своей честности и прямолинейности осталась без наследства, сохранив при этом свой высокий моральный облик.
Ну и сам роман, как и трагедия Шекспира, назван по имени главного героя: "Отец Горио" - "Король Лир".
При этом авторская новизна мне видится в том, что Бальзак, используя уже знакомый сюжет, изобразил трагедию с общечеловеческой и социальной точек зрения.  Переосмыслив знакомую историю, проницательно и очень тонко показал современное ему французское общество с его пороками, безнравственностью, искаженным пониманием морали и вытекающими из них трагическими для героев обстоятельствами.

7 февраля 2023
LiveLib

Поделиться

чем хладнокровнее вы будете рассчитывать, тем дальше вы пойдете. Наносите удары беспощадно, и перед вами будут трепетать. Смотрите на мужчин и женщин, как на почтовых лошадей, гоните, не жалея, пусть мрут на каждой станции, – и вы достигнете предела в осуществлении своих желаний.
14 января 2024

Поделиться

замужем за банкиром с немецкой фамилией, за каким-то бароном Нусингеном? – спросила виконтесса, обращаясь к герцогине де Ланже. – Ее зовут Дельфиной, не правда ли? Она блондинка, у нее боковая ложа в Опере;
14 января 2024

Поделиться

Престарелая вдова Воке, в девицах де Конфлан, уже лет сорок держит семейный пансион в Париже на улице Нев-Сент-Женевьев, что между Латинским кварталом и предместьем Сен-Марсо[2]
13 января 2024

Поделиться

Интересные факты

Прообразом для центрального персонажа романа него явился шекспировский Король Лир.

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой