«Вена. Роман с городом» читать онлайн книгу 📙 автора Жан де Кар на MyBook.ru
Вена. Роман с городом

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.11 
(9 оценок)

Вена. Роман с городом

287 печатных страниц

2017 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Жан де Кар – известный французский популяризатор истории. Среди его бестселлеров монографии о великих королевских династиях и о знаменитых столицах Европы. В Вену Жан де Кар влюбился в 1967 году, когда впервые побывал здесь. С тех пор ему приходилось не раз бывать в городе несравненных пирожных, вальса и психоанализа. Постепенно из открытий и впечатлений родилась книга. Жан де Кар с неподдельным восторгом описывает город, переживший две турецкие осады, две войны, оккупацию, социальные потрясения, но даже в часы скорби сохранявший свое обаяние и жизнелюбие. Книга читается словно дневник наблюдений за исторической и современной жизнью австрийской столицы, полный блестящих зарисовок парадной Вены и ее изнанки, а также портретов выдающихся личностей: династии Штраусов, императрицы Сисси, Наполеона, Климта и др.

читайте онлайн полную версию книги «Вена. Роман с городом» автора Жан де Кар на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Вена. Роман с городом» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

М. Троицкая

Дата написания: 

1 января 2005

Год издания: 

2017

ISBN (EAN): 

9785986950761

Дата поступления: 

5 июня 2020

Объем: 

517226

Правообладатель
29 книг

Поделиться

Unstoppable

Оценил книгу

Разочарование от этой книги тем горше, что цена её слишком высокая.

Издание красивое: бумага, шрифт, иллюстрации на уровне. Но такого количества опечаток и ошибок я ещё не встречала.

На странице 24 странный пассаж об императоре Франце -Иосифе и его пристрастии к блюду из говядины. Судите по фото.

Зачем тут слово "также"? Супруг Сисси любил это блюдо. И Франц-Иосиф также был его поклонником? Также? Но он и есть супруг Сисси.

Спишем на оплошность то ли автора, то ли переводчика и читаем дальше.

У Людовика Третьего и Людовика Четырнадцатого не мог быть один и тот же министр. Он жил бы слишком долго для этого. Наверное, имеется в виду Людовик Тринадцатый. Опечатка, конечно. Если бы не одно "но". У Людовика Тринадцатого первым министром был Ришелье, а у Людовика Четырнадцатого- Мазарини. Ну да ладно. Не столь важно и это.

Читаем далее. Глава, в которой рассказывается о Моцарте. Тут ошибки просто нанизаны одна на другую.

Первая опера-буфф Моцарта называется "Притворная ПРостушка", а не "пастушка". Опечатка. Бывает. Но беда в том, что её сюжет совсем не напоминает "Деревенского колдуна" Руссо. На сюжет Руссо Моцартом написана другая опера- "Бастьен и Бастьенна". И поженились Моцарт с Констанцией не в 1781, а в 1782 году.
Это уже начинает раздражат! Сколько ещё ошибок и опечаток в книге?

Моцарт написал "Волшебную флейту" вовсе не по заказу императора, а по просьбе своего друга Шиканедера, который и стал автором либретто.
Иосиф Второй вообще умер в феврале 1790 года. Так что говорить что-либо "незадолго до 30 сентября 1791 года" ему было бы очень сложно.

Но и это не предел.

Оказывается, умерший почти за два года до Моцарта Иосиф Второй умудрился прислать композитору своих врачей, узнав о болезни Вольфганга Амадея.

Но не один Иосиф восстал из мертвых. Сен-Симон, живший во времена Людовика Четырнадцатого, о чем и написано в книге, как-то составил себе мнение о второй жене Бонапарта. Вот, чиркнул о ней пару строчек.

Знаете, дальше читать как-то совсем не хотелось, но я себя заставила. Мой мозг сломался на построении абзацев.
Они построены, как минимум, странно. Например, на странице 286 речь идёт о Сисси и её супруге, а потом, сразу же со следующей строчки рассказывается об Анне Захер. К чему? Почему нельзя было начать новый абзац, раз уж речь идет совершенно о новых персонажах?

Мне интересно, чем издательство могло бы объяснить столько ляпов в книге?

Поделиться

sasl...@gmail.com

Оценил книгу

Отличная книга . Великий город.

Поделиться

Иные заняты войной, лишь ты, о Австрия, устраиваешь браки И царства получаешь не от Марса, но щедрым даром от Венеры.
27 августа 2021

Поделиться

Само слово Вена, по всей видимости, славянского происхождения и обозначает «река».
8 августа 2021

Поделиться

нии стало невозможно, ведь «симфония должна быть всеобъемлющей, как Вселенная». Малер – один из лучших представителей романтизма – в свое время считался гениальным дирижером. Он внимательно изучал каждую мизансцену, а исполнителей главных партий подбирал не только по голосам, но и по способностям к перевоплощению в тот или иной сценический образ. Он буквально властвовал над венской оперной сценой, способствуя осуществлению еще одной революции, на сей раз в музыке. Ее выразителями были Берг и Веберн, работавшие над техникой додекафонии и считавшие, что музыка вслед за живописью должна перестать быть фигуративным искусством. Малер с интересом следил за деятельностью Сецессиона и поддерживал идеи модерна. Его жена Альма Шиндлер была дочерью художника, работавшего в одной мастерской с Гансом Макартом, хотя впоследствии ее мать вышла замуж за сецессиониста Карла Молла… Когда Малер, перебравшийся в Нью-Йорк, тяжело заболел, он попросил, чтобы его перевезли в Вену. Он хотел умереть в родном городе. И действительно, он скончался через пять дней после возвращения. Оркестр оперного театра почтил его память минутой молчания.
1 января 2020

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика