(Большой и красивый город после семи Королевств.
Город с большой историей, многочисленными статуями, садами, развлечениями. В этом государстве живут и правят король Левайт и королева Розали. Левайт полный, бородатый, темноволосый мужчина. У него глаза необычного темно-дымчатого цвета, с необузданным, обжигающим взглядом. За жестокой внешностью, однако, скрывается добрый король. Розали – красивая шатенка с большими карими глазами, бархатной кожей, но с ужасным характером, самолюбивая, интриганка, беспощадная убийца)
(Тронный зал)
РОЗАЛИ: Где мои сыновья? Они должны уже прибыть (встревоженно). Даллас впервые далеко от дома (тревожно).
ЛЕВАЙТ: Он не маленький, и при том он со старшим братом, если ты не забыла (со злостью). Я заметил, что ты Далласа любишь и лелеешь больше всех, но не забывай, моя дорогая Розали, наследник престола Братыон (настойчиво), хочешь ты этого или нет.
РОЗАЛИ: (грубо) Я люблю всех одинаково, ясно тебе? И мне все равно, кто сядет на этот несчастный трон. Для меня главное – это здоровье моих детей. Уяснил?
ЛЕВАЙТ: Ну да, я заметил.
РОЗАЛИ: (раздражённо) Закрой свой рот.
ЛЕВАЙТ: Ты… (перебывают его, со злостью смотрит на Розали)
(в комнату входит слуга. Перебивает)
РОЗАЛИ: Что там? Вы узнали? (с истерическим гонором) Где мои сыновья?!
СЛУГА: Простите, ваше величество, на них напали, а где они, мы не знаем. Корабль потонул, но мы ищем их.
РОЗАЛИ: (истерично) Что?
СЛУГА: Госпожа, я отправил лучших людей.
РОЗАЛИ: (Истерично) Кто напал?
СЛУГА: Нам пока неизвестно.
РОЗАЛИ: (Спускается с трона и хватает слугу за горло)
Если с моими детьми что-нибудь случится, я вас всех казню (отбрасывает его).
(Слуга падает в страхе, вскакивает и выбегает из тронного зала)
ДЕСНИЦА: (вступаясь за слугу) Моя королева, мой король, я найду их, не переживайте.
(Красивый закат, волны хлещут о берег. Ария и Даллас сидят возле костра)
ДАЛЛАС: Очень красиво тут!
АРИЯ: Да нам повезло (улыбается) с семьей, что мы тут живем.
ДАЛЛАС: Ты очень красивая.
АРИЯ: (с улыбкой) Это лекарство на тебя так действует.
ДАЛЛАС: (улыбается в ответ) Не знаю, может быть.
(Ария видит отца и как лодку прибило к берегу, бежит к нему)
АРИЯ: Папенька (обняла).
РЕЙ: (обнимает ее и целует в лоб) Ангел мой!
ДАЛЛАС: Спасибо вам и вашей семье.
РЕЙ: Не за что, на моем месте любой бы так поступил. Как твой товарищ?
ДАЛЛАС: Он очнулся, но двигаются только глаза.
РЕЙ: (к Арии) Нам надо посмотреть.
(подходят Аврора, Бин, Ома)
АВРОРА: (обнимает Рея) Любимый. (Бин и Ома обнимают отца по очереди. Рей тоже обнимает их по очереди) Отец.
АВРОРА: Идем ужинать.
РЕЙ: Мы с Арией сходим, обработаем раны гостей, а вы садитесь ужинать.
АРИЯ: Мы зашли все вместе в дом. Я и отец, Даллас направились в другую комнату, где без сознания лежит его товарищ. Отец сразу занялся им, что-то бубнил себе поднос, но я услышала фразу.
РЕЙ: Боги, дайте нам сил.
АРИЯ: Меня это встревожило, но я не подала виду. Даллас лег, чтобы я смогла обработать раны, когда я снимала повязки. Он так смотрел на меня. Я тоже не смогла отвезти глаза от него, между нами будто пробежала искра. Его большие черные глаза, его улыбка сводили меня с ума, но я не показывала виду, держалась как могла.
РЕЙ: Ария!
АРИЯ: Да, папенька?
РЕЙ: У него сильный жар, значит где-то пошло воспаление. Принеси вон тот бутылёк (указывает на шкафчик с лекарствами).
АРИЯ: Вот этот?
РЕЙ: Да.
АРИЯ: (подаёт) Держи, папенька.
РЕЙ: А теперь держи его, потому что ему будет больно.
(Ария держит его крепко, Рей начал лить лекарство на воспалённые раны. Раненый сильно кричит и дергается, Ария, еле сдерживает его. После они смазывают раны мазью, и накладывают повязки, и оставляют его отсыпаться. Ария идет обрабатывать раны Далласу.)
АРИЯ: (Далласу) Я закончила. Тебе нужно поесть, идем на кухню.
ДАЛЛАС: (еле вставая с кровати) Я очень голоден.
АРИЯ: (Рею) Идём, папенька.
РЕЙ: Идём, а он пусть отдохнет, ему пока вставать нельзя.
АРИЯ: (нежно обнимает отца) Хорошо папенька.
РЕЙ: (выходя из комнаты, обнимает Арию) Моя любимая девочка.
Ночь в царских покоях.
РОЗАЛИ: (стоя возле окна, смотря на дождь) Я боюсь за наших детей. Вдруг их убили или держат в заложниках эти проклятые пираты? Где наши дети, Левайт?
ЛЕВАЙТ: Все будет хорошо, не думай о плохом: оно плохое к себе притягивает. Я тоже переживаю не меньше тебя (подходит к Розали, обнимает ее со спины).
РОЗАЛИ: Зря ты их отпустил.
ЛЕВАЙТ: Их найдут (спускает нежно платье с плеч и целует ее шею и обнажённые плечи). С ними все хорошо, нутром чую.
РОЗАЛИ: (со слезами) Кроме нас, никто не знает, я никому не говорила, особенно детям.
ЛЕВАЙТ: Давай ложиться (не переставая ее целовать) Утро мудренее.
РОЗАЛИ: (дрожащим голосом) Пошли в постель.
(Спустя два дня, утро. Ария будит Далласа)
АРИЯ: (шепотом) Вставай.
ДАЛЛАС: Зачем так рано будить?
АРИЯ: Вставай, тебе говорю.
ДАЛЛАС: (Сонно) Зачем?
АРИЯ: (настойчиво) Сейчас увидишь.
ДАЛЛАС: Хорошо, встаю. Видишь, на какие жертвы я иду ради тебя?
АРИЯ: Я польщена.
(Даллас встает, Ария берет его за руку тащит за собой)
АРИЯ: Помнишь, я тебе обещала показать, почему назвали деревню Горный хребет?
ДАЛЛАС: А, вот оно что! (улыбается) Обещание… А почему так рано?
АРИЯ: Сейчас увидишь, дойдем сначала (поднимаясь по горам).
ДАЛЛАС: (вздыхая) А это далеко?
АРИЯ: Нет, нам осталось чуть-чуть. Это не далеко.
ДАЛЛАС: Мне кажется, ты хочешь меня добить. Чтоб не мешал, верно?
АРИЯ: (улыбается)
(с сарказмом) Да, как ты догадался?
ДАЛЛАС: (игриво, шутя) Я знал! Я знал!
АРИЯ: (насмешливо) Зная, ты все равно пошёл за мной.
ДАЛЛАС: Ты только посмотри на меня, покажи свою улыбку, и я пойду за тобой хоть на край света.
АРИЯ: (насмешливо) Не верю!
ДАЛЛАС: Между прочим, я от чистого сердца сказал.
АРИЯ: Папенька предостерегал меня от таких, как ты.
(про себя)
Мы шли и одновременно разговаривали, я чувствовала связь между нами, мне начинал нравиться этот человек, и что-то менялось внутри.
АРИЯ: Мы пришли.
ДАЛЛАС: Как красиво!
(про себя)
Действительно, было красиво. Я увидел большую гору, на склоне которой были сложены камни, похоже на дорожку, ведущую к дереву, которое стояло на верхушке холма. Оно было высоким и красивым, листья были красного цвета. Я в жизни не видел такой красоты. Я пытался разглядеть мелочи, но меня отвлекала Ария своей улыбкой. Её длинные, рыжие волосы летели по ветру, её большие карие глаза сводили сумма, а слегка грубоватый голос сбивал с мыслей. Я, Даллас, второй наследник престола Дакталиона. За свои девятнадцать лет я видел множество красивых девушек, я со многими встречался. Каждая из них прекрасна и каждая готова отдать за меня жизнь. Но в данный момент я стою тут рядом с Арией и готов отказаться от всего ради неё, от богатства и замка, от прислуги, от роскошной жизни. Просто хочу остаться здесь, с ней. Что со мной делает это девушка? Я никогда такого не чувствовал. Ведь я её не знаю. Она как будто околдовала меня.
Точно, она ведьма: рыжие все ведьмы, но так ли это? Для меня прежде женщины были никем. Ох, мысли, уйдите прочь! Я позволял себе многое, а тут даже обнять боюсь. Что со мной? Кто она такая? Что мне делать? Как быть? Боги ответьте мне!
АРИЯ: Ты чего задумался?
ДАЛЛАС: (растеряно, выдумывает, что сказать) Я смотрю…
(Восхищенно) тут действительно красиво.
АРИЯ: Я рада, что тебе нравится. Пошли к дереву.
ДАЛЛАС: Оно огромное.
(садятся под дерево, раскладывают еду)
АРИЯ: Ты должен покушать.
ДАЛЛАС: (насмешливо) Ты все продумала.
АРИЯ: Конечно!
ДАЛЛАС: (строго) Расскажи о себе!
АРИЯ: О себе… (задумчиво) Я даже не знаю, с чего начать. Давай так: ты спрашивай, а я буду отвечать, а потом наоборот.
ДАЛЛАС: Начнем с простого. Сколько тебе лет?
АРИЯ: Мне семнадцать, а тебе?
ДАЛЛАС (смеётся)
Я уже старый!
АРИЯ: Говори!
ДАЛЛАС: Мне девятнадцать.
АРИЯ: (поправляя волосы) Совсем не старый!
ДАЛЛАС: Так, следующий вопрос: чем ты увлекаешься? Какие у тебя таланты?
АРИЯ: Я хорошо рисую, танцую. Скажу по секрету, меня научила одна танцовщица, нереальной красоты. Ещё я очень люблю читать книги, особенно о лекарстве, и различные истории. Люблю загадки. Мы с отцом часто этим занимаемся.
ДАЛЛАС: (удивленно) Рисуешь?
АРИЯ: Да.
ДАЛЛАС: И как, получается?
АРИЯ: Могу тебя нарисовать, если хочешь.
ДАЛЛАС: Нарисуй нас обоих.
АРИЯ: Ох, если получится, хорошо.
ДАЛЛАС: (протягивает руку, подает мизинец) Обещаешь?
АРИЯ: Обещаю (даёт в ответ мизинец). А у тебя какие таланты?
ДАЛЛАС: У меня (со вздохом) ну, я хорошо владею мечом. Других нет. Ну, чуть знаю языки и так же люблю читать книги.
АРИЯ: Ну, языки и я знаю: отец заставляет их изучать. Откуда ты?
ДАЛЛАС: Откуда у твоего отца такие знания?
(про себя) Я честно хотел сказать, кто я, откуда я, но мне было так хорошо, что она, не зная этого, обращалась со мной как с человеком, не преклоняясь, не заискивая, просто искренне. Не хотел я терять ее отношения ко мне и поэтому промолчал, а точнее, соврал.
(вслух) Я живу в Дакталионе вместе с мамой, отцом и с братом: парень, который был со мной, и есть мой брат.
АРИЯ: Вы уйдете?
ДАЛЛАС: Да, как моему брату станет лучше, но я вернусь за тобой, обещаю (дает мизинец).
АРИЯ: (даёт мизинец в ответ) Я не хочу, чтобы ты уезжал, но навряд ли папенька с тобой отпустит. Как он любит говорить: «кто тронет моё солнышко, одно место на уши натяну».
ДАЛЛАС (про себя) После её слов я сам не хотел уезжать. Я не хочу возвращаться во дворец без неё (обнимает Арию). (вслух) А он умеет убедить!
(оба смеются)
АРИЯ: Ладно, пора идти: матушка будет переживать, да и раны еще надо обработать.
ДАЛЛАС: Можно ещё вопрос?
АРИЯ: Конечно.
ДАЛЛАС: Откуда ваша семья знает лекарство?
АРИЯ: (резко меняется в лице, со страхом) Ты умеешь хранить секреты?
ДАЛЛАС: Я никому не скажу.
АРИЯ: У отца большой опыт, вот он им и делится (меняет тему).
Пошли уже.
ДАЛЛАС: Идём.
(В троном зале)
РОЗАЛИ: (обеспокоенно) Уже пятый день от них ни слуху ни духу.
ЛЕВАЙТ: Я отправил лучших воинов и охрану, их должны найти. Держи себя в руках, успокойся. Ты можешь рассеять панику, понимаешь? Наши враги воспользуется этим. (напористо) Сиди смирно.
РОЗАЛИ: (кричит) Я стараюсь, но я не могу делать вид, что ничего не произошло!
(Входит Анита)
АНИТА: Почему вы ругаетесь? (озадачено) Что-то случилось?
РОЗАЛИ: (растерянно) С чего ты взяла, что случилось? Мы с отцом обсуждаем одно дело…
АНИТА: Какое дело?
(Левайт и Розали смотрят друг на друга)
ЛЕВАЙТ: И поэтому просим тебя принять решение. За кого бы ты хотела выйти замуж?
РОЗАЛИ: У тебя есть выбор, у других такого преимущества не было.
АНИТА: Кто в этот список входит?
ЛЕВАЙТ: Арис или Медис короли Индарка, сын Велемира, сын Дара Демьян или Евграф, сын Валдона Асхан, Король Эндрю. Ты должна решить сама, за кого хочешь. У тебя время до ужина. Теперь оставь нас.
АНИТА: (с поклоном) Да, папенька (выходит).
РОЗАЛИ: Надеюсь, ты не серьёзно насчет Ариса и Медиса.
ЛЕВАЙТ: Нам нужны сильные союзники.
РОЗАЛИ: И ты решил сделать именно индаркарцев союзниками (с раздражением). Королевство семи морей примет это за оскорбление, так как между ними идет война. (возмущенно) Они наши враги тоже!
ЛЕВАЙТ: Не учи меня! (возбужденно) У нас много дочерей. Я их всех выдам замуж, и мы соблюдем нейтралитет, объясняю для женщин. У нас будет защита.
РОЗАЛИ: Ни одна моя дочь не выйдет за этих извращенцев. Индаркарцы – грязные свиньи.
ЛЕВАЙТ: Запомни одну вещь: наши дочери не рабыни, с ними нет равных, и с ними будут обходиться, как подобает. Так, что они не имеют права обращаться с ними так, как обращаются со своими женщинами.
РОЗАЛИ: Где ты там видел женщин? Там одни девчонки, которым четырнадцать – семнадцать лет.
ЛЕВАЙТ: Между прочим, выглядят они так, как будто им сорок.
РОЗАЛИ: (смеётся) Твоя правда!
(Розали пытается продолжить, но ее перебивает слуга, который вбегает с криками)
СЛУГА: (задыхаясь) Король, королева!
РОЗАЛИ: (удивленно) Что случилось?
СЛУГА: (отдуваясь) Там, в покоях (показывая пальцем).
(Горный хребет)
БИН: Отец, он проснулся!
РЕЙ: Где Ария?
БИН: Она ушла на базар.
РЕЙ: Ладно, я сам перевяжу, а вы с братом отнесите рыбу в дом (заходит в дом).
БИН: Хорошо, отец (подбегает к лодке).
(Рей заходит в комнату, где лежит брат Далласа)
РЕЙ: Ну, здравствуй, вот мы и встретились, Братыон.
БРАТЫОН: Ну, прям жизнь-злодейка! Что, убьёшь?
РЕЙ: Не здесь, не при моей семье, но я это сделаю, если ты не возьмешь своего брата и не уедешь к своей мамочке.
БРАТЫОН: Какой рыцарский поступок!
РЕЙ: Я тебе всё сказал. За ужином сообщишь, что вам с братом нужно уходить, семья ждёт.
БРАТЫОН: А если не скажу?
РЕЙ: Тогда я скажу, отправлю весточку, и сюда быстро прискачут, но жалко, что не ваша мамаша. Она приедет за вашими трупами.
БРАТЫОН: (агрессивно) А я смотрю, ты все продумал.
РЕЙ: Я всегда думал наперед. Я надеюсь, мы поняли друг друга (выходит из комнаты).
(Ужин. Все за столом)
АРИЯ: Ома, передай, пожалуйста, соль.
ДАЛЛАС: Вот, возьми. (передает, ловит её за палец)
АРИЯ: Спасибо (улыбается).
АВРОРА: (Рею) Как рыбалка, милый?
РЕЙ: Хорошо.
АВРОРА: (к Оме, Бину) Как на базаре?
БИН: Хорошо, матушка, сегодня много продали.
ОМА (с улыбкой) Ведь сейчас сезон!
ДАЛЛАС: Я не знал, что здесь так красиво…
АВРОРА: (недовольно смотрит на Арию, Далласу) Ты видел красное дерево?
ДАЛЛАС: Да, ваша дочь показала мне, но я бы хотел показать его своему брату.
БРАТЫОН: В этом нет необходимости, брат. Нам нужно возвращаться к родным: за нас тоже переживают (смотрит на Рея).
АВРОРА: Жаль (продолжает сверлить взглядом Арию).
ДАЛЛАС (смотрит сначала на брата, потом на Арию) Но…
АРИЯ: (возмущенно) У вас еще раны не зажили как надо! Папенька, скажи им.
РЕЙ: Он же сказал, что семья переживает (смотрит на Братыона).
АРИЯ: Ну…
БРАТЫОН: (перебивает) Спасибо вам большое, вы нам подарили вторую жизнь, но пора проститься. Дорогие дамы, уважаемые мужчины, все было очень вкусно. Я еще раз благодарю вам за помощь, надеюсь, боги наградят вас (поклонившись, выходит из-за стола и идет в комнату).
АВРОРА: Да будь так! (продолжает смотреть на Арию).
РЕЙ: Аврора (стучит по столу), убери лучше со стола.
ДАЛЛАС (бежит за братом) (возмущенно и озлобленно) Ты это серьезно, зачем рано уезжать?
БРАТЫОН: Нам нужно ехать.
ДАЛЛАС: Зачем торопиться? Если ты думаешь, что нашему отцу есть дело до нас, ты ошибаешься. Они даже ни знают, где мы.
БРАТЫОН: А если они знают? Что тогда? А я скажу, что будет: они убьют невинную семью, которая подарила нам жизнь. Что наша армия вытворяет с красивыми и юными девушками…
ДАЛЛАС (опустив глаза) Я даже не подумал. Мы завтра отбудем?
БРАТЫОН: Да (кивает и ложится на кровать). Ложись, нужно выспаться.
ДАЛЛАС: Сейчас лягу (выходит).
(Даллас идет в другую комнату, где была Ария, тихонько зовет её)
АРИЯ: (выходит, грустно отводит глаза) Мы видимся в последний раз.
ДАЛЛАС: Эй, мы еще увидимся, обещаю! Ты просто так не избавишься от меня (обнимает её).
АРИЯ: (улыбаясь сквозь слезы) Возьми это (протягивает нарисованный свой портрет). Тебя не успела нарисовать. Открой.
ДАЛЛАС (открывает) Как живая!
АРИЯ: Да? Тебе нравится?
ДАЛЛАС: Очень! (эмоционально) Когда успела?
АРИЯ: Себя сложно было рисовать, приходилось часто в зеркало смотреть.
ДАЛЛАС: Когда мы увидимся второй раз, я тебе покажу этот рисунок тебе и тем самым докажу, как он дорог мне.
АРИЯ: Я тоже не забуду тебя.
ДАЛЛАС: Мне даже нечего тебе дать, чтобы ты смотрела и вспоминала меня.
АРИЯ: Ничего страшного.
(Аврора зовет Арию)
АРИЯ: Я пошла: матушка и так злая. Спокойной ночи.
ДАЛЛАС: Спокойной ночи (целует ей руку).
(Ария улыбается в ответ на поцелуй. Поворачивается и направляется в свою комнату, ложится спать. Всю ночь Даллас не может уснуть, он думает о ней, смотря на её рисунок, и очень хочет подарить ей что-нибудь в ответ. Наутро он решает пойти на базар с братьями Арии – Омой и Бином)
ОМА А что именно хочешь купить?
ДАЛЛАС: Помоги выбрать подарок для твоей сестры.
БИН: Я знаю, что она хочет, пойдем со мной.
(Ома идет в лавку, где они продают рыбу, Бин оставляет ведро и идет показывать подарок Далласу. Бин и Даллас заходят в мастерскую. В ней – старик, который смысл своей жизни видит в украшениях. Он красиво рассказывает об украшениях, из чего сделаны они и что его вдохновило. Его приятно слушать, но Даллас очень торопится.)
БИН: Помните, я хотел у вас купить одно украшения? Покажите ему.
СТАРИК: Это для Арии?
БИН: (с улыбкой) Да.
(Старик достает из верхней полки коробочку, открывает и показывает Далласу.)
ДАЛЛАС: Что обозначает этот кулон?
СТАРИК: Здесь изображён олень, он обозначает дерево жизни. К слову, Ария как маленький олененок (громко смеется).
ДАЛЛАС: Хорошо, очень красиво.
БИН: Я же говорил, что тебе понравится, а моей сестренке – тем более (передает два золотых). (Далласу) В следующей жизни отдашь.
ДАЛЛАС: Спасибо. (уходит вместе с Бином)
ДАЛЛАС: Я пойду, меня брат искать будет.
БИН: Давай, счастливого пути! (обнимает его и возвращается за прилавок к Оме)
ОМА Взял?
БИН: Взял.
ОМА Ведь мы хотели подарить, мы собирали на него золото и драгоценности. Мы душу в него вложили.
БИН: Ей будет приятней. Все ради нее.
ОМА: (расстроенно) Хорошо.
(В доме)
РЕЙ: Когда вы уезжаете?
БРАТЫОН: (с ухмылкой) Ну, для начала доброе утро.
РЕЙ: (с агрессией) Для меня доброе утро будет, когда вы уедете.
БРАТЫОН: Уедем сегодня. Не переживай, я матери не расскажу о тебе, и брат будет молчать. Он все равно не знает тебя, Рея из Voldonii.
РЕЙ: Надеюсь, а то ты сильно пожалеешь.
БРАТЫОН: Не угрожай мне: ты знаешь, что будет, кто пропадет первым, а кто сухим из воды выйдет.
РЕЙ: Да ты…
(кричит на Братыона, заходит Ария)
АРИЯ: Пап? (удивлено) Вы спорите?
РЕЙ: Нет, ты что?
БРАТЫОН: Я действительно благодарен вам.
АРИЯ: А мне показалось…
РЕЙ: Дочка, ты за чем-то зашла?
АРИЯ: Мама зовёт завтракать.
БРАТЫОН: Я как раз голоден (выходит).
АРИЯ: (удивленно) Папа, пойдем.
РЕЙ: (схватив ее за руку, выходя из комнаты) Идем, доченька.
АВРОРА: Всем доброго утра, садимся за стол.
(Рей, Ария, Братыон садятся за стол, Аврора наливает суп)
АВРОРА: А где остальные?
РЕЙ: Бин и Ома на базаре, и Далласа с собой взяли, чтобы он еды купил в дорогу.
АВРОРА: Так рано?
АРИЯ: А во сколько вы уезжаете?
БРАТЫОН: (тревожно) Как придет мой брат.
АВРОРА:: (расстроенно) Ясно.
(Входит Даллас)
БРАТЫОН: А вот и мой братишка! Давай поедим и будем собираться в долгий путь.
(В троном зале)
РОЗАЛИ: (кричит) Что случилось, скажи нормально!
СЛУГА (заикаясь от страха) Там, в покоях…
ЛЕВАЙТ: (Серьёзно глядя на Розали и слугу) Что?
(Левайт и Розали бегут в покои за слугой)
СЛУГА: Вот (показывает пальцем на повешенную девушку).
ЛЕВАЙТ: (в ужасе) Это Ариэла!
(Розали, посмотрев на мертвую девушку, сразу отводит глаза)
РОЗАЛИ: (кричит) Снимите её, живо! И позовите Говора (
О проекте
О подписке
Другие проекты