Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Принцесса Линдагуль и другие сказки

Принцесса Линдагуль и другие сказки
Читайте в приложениях:
Книга доступна в стандартной подписке
308 уже добавило
Оценка читателей
3.62

Людмила Юльевна Брауде – одна из самых известных и заслуженных в нашей стране переводчиц, которая познакомила миллионы российских детей с миром скандинавской литературной сказки. Благодаря ей заговорили на русском языке многочисленные герои Астрид Линдгрен, Сельмы Лагерлеф, Ханса Кристиана Андерсена, Сакариаса Топелиуса, Туве Янссон. Будучи литературоведом по образованию, она была не просто переводчицей сказок скандинавских писателей, а серьезным исследователем их творчества. Кому как не ей было получить почетный диплом Премии имени Х. К. Андерсена.

Премия имени Ханса Кристиана Андерсена – самая престижная премия в области детской литературы. Она учреждена в 1956 году Международным советом по детской книге ЮНЕСКО и вручается раз в два года 2 апреля – в день рождения Андерсена. В 1967 году эта дата была объявлена Международным днем детской книги. Премию, состоящую из почетного диплома и золотой медали с профилем знаменитого сказочника, на торжественной церемонии вручает сама королева Дании.

Лучшая рецензия
Deny
Deny
Оценка:
9

Во взрослом возрасте детские сказочки совсем по другому воспринимаешь. Я вот представляю насколько страшный и кровавый, или психологически напряженный фильм можно было бы снять. Вот из "Подменыша" вполне бы себе психологический тяжеляк получился,  но концовка бы все испортила: для фильма хэппи-энд не нужен.
Правда и для сказки я бы его уж совсем счастливым не назвала:  n-лет жизни прошло, репутация уже подпорчена, хозяйство развалилось... но тем не менее: главное, что было нужно людям в жизни к ним вернулось. Ребенок, любовь и вера друг в друга. 

А ведь было все просто: уронила пара крестьян ребеночка, вернулась за ним, а вместо ребенка - тролленок, мало того, что жуткий и вообще нечисть, так еще и питается крысами да жабами. И вот такое чудовище с единственной мыслью "дитё ведь!" притащила жена крестьянина домой.  Притащила и  растила много лет,  видя как теряют к ней уважение работники,  как отворачиваются люди,  что даже кошка  обходит ее стороной. А муж, которого любит больше всего на свете все больше отдаляется и наконец совсем покидает ее. И за годы множество ситуаций выбора: просто не  ловить для троллёнка крыс, чтобы умер с голоду. Оставить без присмотра, работники быстро забьют. Отдать мужу, чтобы понес чудищко на горном перевале,  но чует сердце:  сбросить хочет и  обмануть себя не получается. Что ей в этом кроме потерянной жизни? Да ничего,  только ничего умышленно злого не сделавшего тролленка ей жалко. Нет, она его не любит, просто для нее это невинное существо, которое  не заслуживает смерти только за то, что оно не такое как  мы, за то, что оно другой расы. И все ее страдания усиливаются, потому что троллёнок напоминает ей - самим своим присутствием ее потерянное (унесенное троллихой) дитя. Но при этом у нее нет в голове мысли типа: "я о троллёнке позабочусь, а кто-нибудь о моем сыночке" Тролленок лишь непрекращающаяся боль.

Тут можно долго рассуждать о том, что не так с психикой этой женщины, у которой совершенно отключился не только эгоизм,  но и элементарное чувство самосохранения. Поговорить о гипертрофированном чувстве вины. Но так как сказка детская,  то можно расслабиться и сказать, что эта женщина святая. А святым и положено быть не от мира сего ))

А сказку рекомендую - светлая она. Для детей хороша будет.

Читать полностью
Другие книги подборки «Теплые книги в плохую погоду»