Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно
Написать рецензию
  • korrica
    korrica
    Оценка:
    5

    Это вторая книга такого рода, которую я прочитала. Первая была про шведов.

    И они очень разные, у каждой свои минусы-плюсы. Но читать и не сравнивать их у меня не вышло. Например, про шведов книга написана русской девушкой (женщиной?), которая живёт в Швеции и судя по всему давно. Эта – туристическим гидом, экскурсоводом из-под Воркуты, который уже несколько лет кряду возит туристов из Москвы в Чехию, но не живёт там, а бывает наездами по 10-15 дней сколько-то раз в год, в большинстве своём одинаковым маршрутом.

    Во-вторых, автор "шведской" книги децентрализована по отношению к стране: она говорит про всех шведов вообще, но напоминает время от времени, что в Стокгольме мол не так чаще всего, там жители более глобализированны; пишет про глубинку, из которой Швеция и состоит. Тут же скорее некотороя зацикленность на Праге. Хотя упоминается и Моравия, и Чески Крумлов, и другие города.

    Учит автор читателей минимум чешского языка. Вроде ок, хоть и сложно прокомментировать. Но почему-то в названиях городов вроде Чески Крумлов или Ческе Будеёвице автов не просто не склоняет первое слово, а ещё и пишет через дефис. WTf? Это же прилагательное! Что в русском языке обычно делают со словочетанием "Нижний Новгород"? Вот и там такая же песня.

    Тот факт, что автор – гид накладывает свой отпечаток. По большому счёту книга – одна большая реклама его туру, который он, возможно, всё ещё возит. Тут даже отзывы туристов есть. И постоянные призывы посетить Чехию присутствуют. Что-то он рассказывает до конца, а где-то пишет мол "дальше не скажу, а то вам со мной ехать не интересно будет". В моём представлении такие книги должны быть немного по-иному построены.

    Большой кусок книги посвящён сравнению русских и чехов (тут же попадаются поляки, через Польшу каждый раз же едут; через Беларусь тоже едут, но вспоминают только слово Брест), отношению чехов к русским и наоборот, кто кого обижает и тд. Не верить этим моментам из книги причин не вижу (пишет к слову, что всё с большего ок), но это же так сужает круг читателей. На иностранный язык переводить эту книгу вообще смысла не вижу.

    Не всё так плохо, конечно. Есть и указания на интересные места и города, книги и авторов, а главное неплохой экскурс в историю Чехии, а местами и Чехословакии, с раннего средневековья до наших дней. Много цитат, не только из чехов, но Бродский, например.

    В остальном упоминание гидов, хозяев отелей, ресторанов, с которыми автор имеет дело в работе. Сами по себе это тоже отдельные чехи, но всё как-то специализировано. Я про загадочную чешскую душу поняла мало, но хоть в истории минимально разобралась, про тёрки с Великой Римской Империей что-то узнала. Книга будет скорее полезна тем, кто едет в Чехию в отпуск, особенно первый раз.

    Читать полностью
  • Snake_Gagarin
    Snake_Gagarin
    Оценка:
    3

    Это, конечно, не научное исследование культуры и быта чехов, а скорее некий симбиоз путеводителя и путевых заметок. То, что книга написана гидом, который возит группы в турпоездки, очень чувствуется в процессе чтения, потому что есть отдельные моменты, в которых проскальзывает ненавязчивая реклама тура, с которым, собственно, автор и работает ("Вот поедете со мной, и я вам покажу это место"). С другой стороны, было бы неправильно сказать, что человек, не живущий в стране постоянно, не может иметь представления о населяющем её народе - в конце концов, бывает он в Чехии часто и с местными вполне себе общается, так что свои суждения высказать имеет полное право.
    Первые несколько глав преследовало настойчивое желание срочно рвануть в Прагу, и, используя эту книжку в качестве путеводителя, пройтись по описанным в ней местам, потому что часто это те локации, которые в автобусных турах почему-то обделяют вниманием. Потом пошли традиционные для путеводителей разделы про язык (эта глава очень порадовала, в том числе грамотностью передачи чешских слов, потому что ошибки встречаются даже в разговорниках; и, конечно, тема межъязыковых омонимов вечна. Так мы с однокурсницей, впервые приехав на учёбу в Словакию, тоже долго смеялись над вывесками типа "Черстве потравины", несмотря на то, что на тот момент учили язык уже два года, а летние месяцы перед поездкой потратили на написание курсовой работы как раз по межъязыковым омонимам), еду, напитки и прочее (идея словарика в конце раздела про еду хороша сама по себе, но минус в том, что там почему-то в чешских словах отсутствуют диакритические знаки, что в корне неверно). Особенно интересно было познакомиться с историей Чехии - удалось почерпнуть множество новых фактов, к тому же понимание истории народа позволяет лучше понять и сам народ.
    Отдельно хочется сказать про стиль написания книги - он очень... дружелюбный, что ли. Большую часть времени складывается впечатление, что ты не книгу читаешь, а беседуешь с другом или знакомым, который травит байки про свои поездки и рассказывает про безусловно любимую им страну. Более того, временами даже хочется ему отвечать - в чём-то соглашаться, в чём-то дискутировать. Достаточно необычное ощущение. А ещё текст обильно сдобрен самыми разными цитатами, в том числе и из чешских писателей (немного удивили даже выжимки из Богумила Грабала, потому что он, хоть и является признанным чешским классиком, на русскоязычном пространстве, по-моему, не слишком популярен - а тут есть цитаты как минимум из трёх его книг).
    В целом приятная книга; не со всеми тезисами склонна согласиться, но почитать было интересно. Жаль, что нет книги "Словакия и словаки": в этой теме я разбираюсь куда лучше (мне вообще везёт на словаков, даже в Чехии и Германии я как-то умудряюсь постоянно натыкаться на них), было бы любопытно почитать и сравнить впечатления.

    Читать полностью