ESET_NOD32

Цитаты из Пресс-секретарь президента

Читайте в приложениях:
166 уже добавило
Оценка читателей
1.5
  • По популярности
  • По новизне
  • Это типичное заявление опровергающей констатации и служит восстановлению реальной картины события, в данном случае – разговора между президентами двух стран. При разборе этого заявления следует обратить внимание на логическую последовательность предложений и построение смысловой антитезы. Так, в первом предложении при помощи частицы не идет прямое отрицание, опровержение, что на уровне факта констатирует истину (выражения озабоченности в действительности не было), тогда как следующая фраза «…тему парламентских выборов поднял российский президент…» с дальнейшим указанием на критику действий Госдепартамента США полностью восстанавливает смысловое и эмоциональное содержание события (автором критических замечаний при разговоре был не американский, а российский президент). Подчеркивание же обстоятельства конфиденциальности разговора является своеобразной критикой факта утечки (притом неверной) закрытой информации. В результате восстановления реальной картины, как видно из разбора данного заявления, на смысловом уровне происходит не только формальная перемена факта действительности по принципу делал/не делал, а еще и смена субъекта и объекта критики, что наиболее важно в данном контексте
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Пресс-секретарь президента РФ Алексей Громов во вторник заявил, что президент США Джордж Буш в ходе телефонного разговора с Владимиром Путиным не выражал озабоченности в связи с прошедшими 2 декабря выборами в Госдуму, передает агентство «Интерфакс». По словам Громова, тему парламентских выборов в РФ поднял российский президент. Он проинформировал американского коллегу об итогах выборов, в связи с чем Буш отметил, что «популярность Путина в России известна», сообщил пресс-секретарь. «Президент России подверг критике некоторые действия и заявления Госдепартамента США в связи с парламентскими выборами в РФ», – рассказал Громов. На это Буш заметил, что «американское внешнеполитическое ведомство поступает таким образом, чтобы искренне довести до россиян его настроения». Громов также подчеркнул, что в ходе телефонной беседы обсуждались и другие серьезные вопросы, которые мы не комментируем по соображе
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Жанрообразующим для заявления является компонент субъектной креативности власти[5] по отношению к ситуации, который может выражаться совершенным или несовершенным (продолжающимся на данный момент времени – present continious) действием, обозначающим хотя бы принятие предварительных решений или готовность к этому в ближайшем будущем («…принято решение рассмотреть ситуацию на ближайшем заседании Совета безопасности», «…сейчас мы рассматриваем ситуацию и следим за развитием событий для выработки соответствующей позиции»), либо оценкой. В случае отсутствия этого компонента мы будем иметь дело не с заявлением, а с предоставлением информации в чистом виде, где существующая ситуация сохраняет начальные элементы и не претерпевает каких-либо изменений после ее озвучивания.[6] Так, например, представим, что в некой стране, с которой установлены дипломатические отношения, произошел военный переворот.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • императивных выражений представить информацию об осуществленном праве главы государства руководить силовыми структурами: «…президент дал строгое поручение руководителям правоохранительных органов предпринять все необходимые меры для выяснения обстоятельств преступления». Кстати, презумпция субъектности и ответственности власти четко диктует свою лексику (принял решение, дал поручение/указание, назначил/освободил, принял, провел, посетил, не считает нужным, намерен, выступает против и т. п.), и хоть по этой причине словарь, служащий описанию деятельности главы государства, несколько ограничен, но в то же время, как показывает опыт, более чем достаточен и, главное, точен как в лингвистическом, так и политическом плане.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Если пресс-секретарь сообщит о том, что наше посольство в этой стране не подвергалось какой-либо опасности, дипломаты продолжают работать без эксцессов и в результате беспорядков граждане нашей страны в этом государстве не пострадали – то это лишь информация. Если же к ней добавить предложение с какой-либо из приведенных нами дескрипций («…Мы не признаем новое правительство», «…президент дал указание МЧС оказать помощь для преодоления гуманитарной катастрофы», «…готовы осуществить посредническую миссию во избежание крупномасштабной гражданской войны», «…считаем внутренним делом этой страны» и т. п.), после чего ситуация «обрастет» новым элементом в виде субъектного отношения нашего государства к событиям в этой стране, то это уже будет заявление в классическом виде.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Все это делает создание текстов заявлений сложным процессом, требующим особых знаний и навыков. В каком-то смысле это напоминает создание афоризмов, где упущенный или, наоборот, использованный не к месту компонент речи может исказить смысл или свести на нет эффективность сказанного. Ошибка, сделанная в заявлении и давшая повод к неправильному истолкованию позиций власти, может стать серьезной проблемой общеполитического масштаба, а качество заявлений вообще является индикатором качества всей конкретной политической команды, ведь понятно, что пресс-секретарь является в лучшем случае лишь соавтором заявления.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • заявления пресс-секретаря президента – это окончательные на данный момент описания элементов политики действующей власти по тем или иным вопросам.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • классификацию: обозначение информированности президента («…главе государства доложено о случившемся», «…проинформированы, владеем ситуацией»); совершенное императивное действие («…даны соответствующие поручения», «…подписал указ; назначил/освободил/принял/провел»); обозначение готовности/неготовности к действию («…готовы к установлению дипломатических отношений без каких-либо предварительных условий», «..не будем вновь обсуждать…»); эмоциональное состояние/выражение убеждения, побуждающее/не побуждающее к действиям как субъекта, так и объекта («…озабочены случившимся и имеем такую позицию по этому вопросу/надеемся на разъяснения», «президент убежден/считает, что…»); призыв/команда к действию («…ожидаем/требуем объяснений в связи с инцидентом», «Президент потребовал скорейшего выяснения всех обстоятельств дела»); констатация факта/разъяснение, («…соответствует/не соответствует действительности», «…на самом деле…») и, наконец, оценка («…считаем неуместным», «…расцениваем как попытку вмешательства во внутренние дела нашей страны»).
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • практически все принципы этого выбора могут быть вариабельными в зависимости от определенных традиций конкретной страны и профессиональных качеств пресс-секретаря, но правило восполнения, т. е. предоставления недобранной журналистами по протокольным причинам информации, должно неукоснительно соблюдаться. Если представить себе условный 100 %-ный объем открытой для общества информации о том или ином событии с участием главы государства, то, используя в качестве инструмента «замера» указанный аспект доступности, пресс-секретарю следует каждый раз точно определять недостающие «проценты» и тем или иным образом восполнять их. По сути, именно это и является прямой обязанностью ответственного по связям с общественностью.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Как видно из примера, именно степень доступа журналистов к мероприятию (даже в рамках одного события – освещения визита) и определяет для пресс-службы выбор жанра с соответствующим объемом информации.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Из приведенного отрывка пресс-релиза видно, что в данном случае последний отображает не только событийную, но и достаточно подробно – содержательную сторону мероприятия, что практически полностью компенсирует отсутствие журналистов.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Чем ограниченнее доступ журналистов к событию, тем шире должен быть объем предоставляемой, скажем так – восполняемой информации с вытекающим отсюда соответствующим выбором жанра.
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • а) уточнение обстоятельств, вызвавших появление вопросов, б) проведение консультаций с экспертами, и в) определение истинного уровня проблемы, чтобы решить, кому отвечать – споксмену, что будет означать придание проблеме общегосударственного масштаба, или же ответственным на местах, что подчеркнет локальность проблемы
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • метод не затрагивает вопроса содержания информации: это тема для отдельного разговора в дальнейшем. Он призван в первую очередь технически обеспечить беспрерывность общего информационного потока от власти и его целевого распространения, а также помочь ответственному по связям с общественностью быть не просто инертным «отражателем ударов», а инициатором информационного пространства, ньюсмейкером в полном смысле этого слова, координатором основного информационного потока от власти. В случае успешного применения метода «перманентного брифинга», с одной стороны, во власти создается слаженный механизм постоянной выдачи разносторонней информации и укрепляется традиция постоянной публичности, с другой стороны, в обществе формули
    В мои цитаты Удалить из цитат
  • Его сущность проста: она заключается в строгой периодичности сбора информации вне зависимости от спроса (пресс-секретарь условно сам выступает в качестве журналиста) и ее постоянном распространении в различных жанрах с учетом возможного актуального спроса. Пресс-секретарь президента, при использовании метода, должен каждый день работать по следующей схеме: формулировка вопросов к президенту по материалам СМИ и других источников, их обсуждение с президентом, составление ответов и их распространение, как самостоятельное, так и с помощью других представителей исполнительной власти
    В мои цитаты Удалить из цитат