Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Сочинения

Сочинения
Книга в данный момент недоступна
Оценка читателей
3.0

В истории английской литературы Уильяму Теккерею принадлежит роль апостола реалистического изложения действительности. В противовес романтикам, живописавшим своих героев возвышенно и утонченно, Теккерей не занимается идеализацией жизни, а ценит ее суровую и нелицеприятную правду.

Сам писатель, чьи герои живут по принципу «цель оправдывает средства», признавался, что больше всего на свете он ненавидит эгоизм во всех его проявлениях. Снобизм, самолюбие, жадность британских аристократов и буржуа – вот та мишень, в которые мечет копья своей уничтожающей сатиры этот выдающийся романист.

Оглавление
  • Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
  • Глава I. Мое родословие и моя фамильная хроника. Я одурманен нежной страстью
  • Глава II, в которой я выказываю незаурядную отвагу
  • Глава III. Я неудачно начинаю знакомство с высшим светом
  • Глава IV, в которой Барри близко знакомится с военной славой
  • Глава V, в которой Барри пытается как можно дальше бежать от военной славы
  • Глава VI. Фургон вербовщиков. Эпизоды солдатской жизни
  • Глава VII. Барри ведет гарнизонную жизнь и обзаводится друзьями
  • Глава VIII. Барри покидает военное поприще
  • Глава IX. Я появляюсь в новом качестве, более приличном моему имени и
  • Глава X. В полосе удачи
  • Глава XI, в которой счастье изменяет Редмонду Барри
  • Глава XII, повествующая о трагической судьбе принцессы X
  • Глава XIII. Я продолжаю вести жизнь светского щеголя
  • Глава XIV. Я возвращаюсь в Ирландию и удивляю жителей королевства своим
  • Глава XV. Я ухаживаю за леди Линдон
  • Глава XVI. Я отечески забочусь о родных и достигаю высшей точки своего
  • Глава XVII. Я становлюсь украшением английского общества
  • Глава XVIII, из которой читатель увидит, что счастье мое заколебалось
  • Глава XIX. Заключение
  • Комментарии
  • Ярмарка тщеславия
  • Перед занавесом
  • ГЛАВА I. Чизикская аллея
  • ГЛАВА II, в которой мисс Шарп и мисс Седли готовятся к открытию кампании
  • ГЛАВА III. Ребекка перед лицом неприятеля
  • ГЛАВА IV. Зеленый шелковый кошелек
  • ГЛАВА V. Наш Доббин
  • ГЛАВА VI. Воксхолл
  • ГЛАВА VII. Кроули из Королевского Кроули
  • ГЛАВА VIII, приватная и конфиденциальная
  • ГЛАВА IX. Семейные портреты
  • ГЛАВА X. Мисс Шарп приобретает друзей
  • ГЛАВА XI. Счастливая Аркадия
  • ГЛАВА XII, весьма чувствительная
  • ГЛАВА XIII, чувствительная, но богатая и другим содержанием
  • ГЛАВА XIV. Мисс Кроули у себя дома
  • ГЛАВА XV, в которой на короткое время появляется супруг Ребекки
  • ГЛАВА XVI. Письмо на подушечке дли булавок
  • ГЛАВА XVII, о том, при каких обстоятельствах капитан Доббин приобрел фортепьяно
  • ГЛАВА XVIII. Кто играл на фортепьяно, которое приобрел Доббин
  • ГЛАВА XIX. Мисс Кроули на попечении сиделки
  • ГЛАВА XX, в которой капитан Доббин берет на себя роль вестника Гименея
  • ГЛАВА XXI. Ссора из-за наследницы
  • ГЛАВА XXII. Свадьба и начало медового месяца
  • ГЛАВА XXIII. Капитан Доббин вербует союзников
  • ГЛАВА XXIV, в которой мистер Осборн снимает с полки семейную Библию
  • ГЛАВА XXV, в которой все главные действующие лица считают своевременным покинуть Брайтон
  • ГЛАВА XXVI. Между Лондоном и Чатемом
  • ГЛАВА XXVII, в которой Эмилия прибывает в свой полк
  • ГЛАВА XXVIII, в которой Эмилия вторгается в Нидерланды
  • ГЛАВА XXIX. Брюссель
  • ГЛАВА XXX. «Я милую покинул…»
  • ГЛАВА XXXI, в которой Джоз Седли заботится о своей сестре
  • ГЛАВА XXXII, в которой Джоз обращается в бегство, а война подходит к концу
  • ГЛАВА XXXIII, в которой родственники мисс Кроули весьма озабочены ее судьбой
  • ГЛАВА XXXIV. Трубка Джеймса Кроули вышвырнута в окно
  • ГЛАВА XXXV. Вдова и мать
  • ГЛАВА XXXVI. Как можно жить – и жить припеваючи – неизвестно на что
  • ГЛАВА XXXVII. Продолжение предыдущей
  • ГЛАВА XXXVIII. Семья в крайне стесненных обстоятельствах
  • ГЛАВА XXXIX. Глава циническая
  • ГЛАВА XL, в которой Бекки признана членом семьи
  • ГЛАВА XLI, в которой Бекки вновь посещает замок предков
  • ГЛАВА XLII, в которой речь идет о семье Осборнов
  • ГЛАВА XLIII, в которой читателя просят обогнуть мыс Доброй Надежды
  • ГЛАВА XLIV. Между Лондоном и Хэмпширом
  • ГЛАВА XLV. Между Хэмпширом и Лондоном
  • ГЛАВА XLVI. Невзгоды и испытания
  • ГЛАВА XLVII. Гонт-Хаус
  • ГЛАВА XLVIII, в которой читателя вводят в высшее общество
  • ГЛАВА XLIX, в которой мы наслаждаемся тремя переменами блюд и десертом
  • ГЛАВА L, которая содержит рассказ об одном тривиальном происшествии
  • ГЛАВА LI, где разыгрывается шарада, которая, быть может, поставит, а быть может, и не поставит читателя в тупик
  • ГЛАВА LII, в которой лорд Стайн показывает себя с самой привлекательной стороны
  • ГЛАВА LIII. Спасение и катастрофа
  • ГЛАВА LIV. Воскресенье после битвы
  • ГЛАВА LV, в которой развивается та же тема
  • ГЛАВА LVI. Из Джорджи делают джентльмена
  • ГЛАВА LVII. Эотен
  • ГЛАВА LVIII. Наш друг майор
  • ГЛАВА LIX. Старое фортепьяно
  • ГЛАВА LX. Возвращение в благородное общество
  • ГЛАВА LXI, в которой гаснут два светильника
  • ГЛАВА LXII. Am Rhein[208]
  • ГЛАВА LXIII, в которой мы встречаемся со старой знакомой
  • ГЛАВА LXIV. Неприкаянная глава
  • ГЛАВА LXV, полная дел и забав
  • ГЛАВА LXVI. Amantiuin irae[241]
  • ГЛАВА LXVII, трактующая о рождениях, браках и смертях
  • КОММЕНТАРИИ
  • Виргинцы
  • Книга 1
  • Глава I, в которой один из виргинцев навещает отчий край
  • Глава II, в которой Гарри приходится платить за свой ужин
  • Глава III. Виргинские Эсмонды
  • Глава IV, в которой Гарри находит новую родственницу
  • Глава V. Семейные раздоры
  • Глава VI. Виргинцы отправляются путешествовать
  • Глава VII. Приготовления к войне
  • Глава VIII, в которой Джордж страдает от весьма распространенного недуга
  • Глава IX. Виргинское гостеприимство
  • Глава X. Жаркий день
  • Глава XI, в которой два Джорджа готовятся к кровопролитию
  • Глава XII. Вести из лагеря
  • Глава XIII. Тщетные поиски
  • Глава XIV. Гарри в Англии
  • Глава XV. Воскресенье в Каслвуде
  • Глава XVI, в которой Гамбо искусно пользуется старинных английским оружием
  • Глава XVII. По следу
  • Глава XVIII. Старая песня
  • Глава XIX, содержащая как Любовь, так и Удачу
  • Глава XX. Facilis descensus[282]
  • Глава XXI. Добрые самаритяне
  • Глава XXII. Выздоровление
  • Глава XXIII. Приятное времяпрепровождение
  • Глава XXIV. Из Окхерста в Танбридж
  • Глава XXV. Новые знакомства
  • Глава XXVI, в которой мы оказались очень далеко от Окхерста
  • Глава XXVII. Plenum opus aleae[302]
  • Глава XXVIII. Так повелось в свете
  • Глава XXIX, в которой Гарри продолжает наслаждаться otium sine dlgnitate[308]
  • Глава XXX, которая содержит письмо в Виргинию
  • Глава XXXI. Медведь и поводырь
  • Глава XXXII, в которой приказывают заложить семейную карету
  • Глава XXXIII, содержащая монолог Эстер
  • Глава XXXIV, в которой мистер Уорингтон угощает общество чаем и танцами
  • Глава XXXV. Силки и ловушки
  • Глава XXXVI, которая как будто чревата бедой
  • Глава XXXVII, в которой мы видим несколько схваток
  • Глава XXXVIII. Сэмпсон и филистимляне
  • Глава XXXIX. Гарри на выручку
  • Глава XL, в которой Гарри уплачивает старые долги и делает новые
  • Глава XLI. Карьера мота
  • Глава XLII. Fortunatus nimium[367]
  • Глава XLIII, в которой Гарри возносится очень высоко
  • Глава XLIV, содержит то, чего, пожалуй, следовало ожидать
  • Глава XLV, в которой Гарри обретает двух заботливых опекунов
  • Глава XLVI. Цепи и неволя
  • Глава XLVII. Посетители в масках
  • Глава XLVIII. Привидение
  • Комментарии
  • Книга 2
  • Глава XLIX. Друзья приходят на помощь в беде
  • Глава L, в которой преподается немало уроков высокой морали
  • Глава LI. Conticuere omnes[379]
  • Глава LII, intentique ora tenebant[389]
  • Глава LIII, в которой мы продолжаем пребывать в придворных кварталам города
  • Глава LIV, на протяжении которой Гарри сидит дома, покуривая трубку
  • Глава LV. Братья беседуют
  • Глава LVI. Ариадна
  • Глава LVII, в которой положение мистера Гарри по-прежнему остается плачевным
  • Глава LVIII, в которой мы действуем по пословице: «Даже кошке не возбраняется взглянуть на короля»
  • Глава LIX, в которой нас угощают пьесой
  • Глава LX, в которой описывается ужин, появляемся Макбет и заваривается каша
  • Глава LXI, в которой его высочество забирается на холм и тут же спускается обратно
  • Глава LXII. Arma virumque[429]
  • Глава LXIII. Мельпомена
  • Глава LXIV, в которой Гарри избежал смерти на поле боя в надежде отличиться в другой раз
  • Глава LXV. Возвращение воина
  • Глава LXVI, в которой кто-то ухаживает за кем-то
  • Глава LXVII, в которой на сцене разыгрывается трагедия и намечаются еще две
  • Глава LXVIII, в которой Гарри отбывает на Запад
  • Глава LXIX. Невинное создание
  • Глава LXX, в которой видная роль отводится Купидону
  • Глава LXXI. Проделки Гименея
  • Глава LXXII, в которой ее сиятельство уже на вершине преуспеяния
  • Глава LXXIII. Мы справляем Рождество в Каслвуде. Год 1759-й
  • Глава LXXIV. Вести из Канады
  • Глава LXXV. Путь истинной любви
  • Глава LXXVI, повествующая о том, как мистер Уорингтон вскочил в ландо
  • Глава LXXVII, в которой все снова выходят из экипажа
  • Глава LXXVIII. Пирам и Фисба
  • Глава LXXIX, сочетающая комическое с трагическим
  • Глава LXXX. «Покахонтас»
  • Глава LXXXI. Res angnsta domi[514]
  • Глава LXXXII. Моидор Майлза
  • Глава LXXXIII. Горести и утешения
  • Глава LXXXIV, в которой Гарри разделяет общую участь
  • Глава LXXXV. Inveni portum[530]
  • Глава LXXXVI. На родине
  • Глава LXXXVII, повествующая, о тех, кто последними кричал: «Боже, храни короля!»
  • Глава LXXXVIII. Янки Дудл Удалец
  • Глава LXXXIX. Полковник без полка
  • Глава ХС, о которой мы и сражаемся, … и спасаемся бегством
  • Глава XCI. Satis Pugnae[549]
  • Глава ХСII. В моем вертограде, в тени моей смоковницы
  • Комментарии
  • Кольцо и роза, или История принца Обалду и принца Перекориля
  • ПРОЛОГ
  • ГЛАВА ПЕРВАЯ,
  • ГЛАВА ВТОРАЯ,
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ,
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ,
  • ГЛАВА ПЯТАЯ,
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ,
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ,
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ,
  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ,
  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ,
  • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ,
  • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ,
  • ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ,
  • ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ,
  • ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ,
  • ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ,
  • ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ,
  • ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ,
  • ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ,
  • Примечания
  • Примечания
  • Примечания