«Отелло, венецианский мавр» читать бесплатно онлайн книгу📙 автора Уильяма Шекспира, ISBN: , в электронной библиотеке MyBook
image
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Бесплатно

4.75 
(59 оценок)

Отелло, венецианский мавр

87 печатных страниц

2017 год

12+

Введите вашу электронную почту и читайте эту и еще 322 000 книг

Оцените книгу
О книге

«Нет, Яго! Нет, ты что ни говори,

А больно мне, что ты, располагавший

Моей казной, как собственной своею,

Про это знал…»

читайте онлайн полную версию книги «Отелло, венецианский мавр» автора Уильям Шекспир на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Отелло, венецианский мавр» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Петра Вейнберг

Дата написания: 

1 января 1622

Год издания: 

2017

Объем: 

157924

Правообладатель
12 133 книги

Поделиться

BreathShadows

Оценил книгу

Вот, наконец, и я познакомилась с знаменитой трагической пьесой Уильяма Шекспира. И да, даже зная чем все закончилось (ну кто хоть раз не слышал про Отелло и Дездемону?), мне было очень интересно узнать как к этому все дошло, а т.к. слог у автора легкий, да и сама пьеса небольшая, прочитала я её быстро, и с большим интересом, ведь там такая интрига! Злодей, естественно, мерзавец и подлец, но в тоже время невозможно не восхитится его смекалкой, ведь он стольких людей заставить плясать под свою дудку. Без симпатий с моей стороны тоже не обошлось, мне понравились Кассио, Дездемона и... Шут! Да, тот самый персонаж, который появился всего два раза, и не сыграл главной роли в этой трагедии. Пересказывать сюжет я считаю лишним, все же уделить 30 минут каждый желающий сможет + пьеса написана очень живо и интересно.

Поделиться

Nurcha

Оценил книгу

Вот это было круто! Никогда бы не подумала, что меня может так впечатлить пьеса, да еще и Уильяма нашего Шекспира!
Сюжет, безусловно, знает практически каждый. "Молилась ли ты на ночь, Дездемона?" - кто не слышал этой фразы? Однако, я получила безумное удовольствие от прослушивания! Совершенно бесподобный текст! Саркастические высказывания. А какая трагедия! Это очень круто, если можно применить такое слово к пьесе 17 века :))
Кстати, произведение чем-то мне напомнило «Маскарад» Михаила Лермонтова . Хотя, история убийств на почве ревности - извечная тема в литературе :)
Вечером обсуждала с мужем пьесу. Его впечатления - "Отелло - сволочь..."

Поделиться

Shishkodryomov

Оценил книгу

Шекспир для кого-то гений.
Шекспир для кого-то друг.
Средь пафоса, воплей, волнений
Он важен для тех, кто глух.

Кому-то важнее поза.
Кому-то визжать дано.
Шекспир для кого-то проза.
А для меня он говно.

В. Маяковский

Поделиться

Еще 2 отзыва
Подумай о грехах своих скорее. Мои грехи – любовь моя к тебе.
5 апреля 2021

Поделиться

святые вы, когда Когда другой самих вас оскорбит;
3 апреля 2021

Поделиться

Она меня за муки полюбила, Она идет – спросите у нее.
3 апреля 2021

Поделиться

Еще 170 цитат

Интересные факты

Уильям Шекспир заимствовал свои сюжеты буквально отовсюду — из старинных хроник, новелл и моряцких рассказов. Порой он обходился с исторической правдой весьма вольно. Например, Отелло на самом деле мавром никогда не был. Реальный прототип литературной трагедии — итальянец по имени Маурицио Отелло. Он командовал венецианскими войсками на Кипре с 1505 по 1508 год и потерял там свою жену при крайне подозрительных обстоятельствах. Киприоты очень гордятся, что Дездемону душили именно на их острове, и охотно показывают туристам замок Отелло в Фамагусте. Но даже они полагают, что с национальностью главного героя Шекспир перегнул. И в Венеции, и на Кипре, и во всей тогдашней Европе мавров не считали полноценными людьми и вряд ли стали бы доверять им командование флотом. Ключ к разгадке кроется в имени ревнивца. Уменьшительный вариант имени Маурицио звучит как «Мауро» («мавр» по-итальянски). Видимо, поэтому Шекспир решил причислить своего героя к народу, населявшему тогда южное побережье Средиземного моря. Ошибку Шекспира усугубили театральные режиссёры, сделавшие Отелло негром, каковым он и по сей день выходит на сцену.

Именами главных персонажей пьесы названы два популярных сорта бузульника — декоративного растения из семейства Астровые: Ligularia dendata ‘Desdemona’ и Ligularia dendata ‘Othello’. У обоих сортов листовая пластина сверху зеленоватая, а снизу — более тёмная, близкая к кроваво-красной; у сорта Othello красные жилки листа на просвет напоминают кровеносные сосуды.

А. С. Пушкин писал: «Главная трагедия Отелло не в том, что он ревнив, а в том, что он слишком доверчив!»
«Отелло» на русский язык перевёл Б. Л. Пастернак.

Фразу «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» иногда ошибочно приписывают Отелло. На самом деле она из пьесы «Заговор Фиеско в Генуе» (1783) немецкого поэта Иоганна Фридриха Шиллера.

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика