Рецензия Zatv на книгу — Туве Янссон «Шляпа волшебника» — MyBook
image

Отзыв на книгу «Шляпа волшебника»

Zatv

Оценил книгу

Именно после «Шляпы волшебника» начинается всемирный «муми-бум». Повести Туве Янссон переводятся на более чем 30 языков, стремительно размножаются муми-игрушки и муми-комиксы. По мотивам жизни в Муми-лэнде ставятся пьесы и мюзиклы, а главные герои увековечиваются в раскраске самолетов финских авиалиний.
Если «Наводнение» можно рассматривать как подготовку к разработке мира муми-троллей, «Комета прилетает» - гораздо более зрелая повесть, но немного прямолинейная, то в «Шляпе волшебника» буйство фантазии уже зашкаливает за все мыслимые пределы.
В каждой главе происходит что-то непредсказуемое, а сюжетная линия постоянно ветвится с появлением новых героев или необычных предметов. В итоге складывается ощущение, будто прочитан целый роман, а не 100-страничная повесть.
Как легко догадаться из названия, все события начинаются с необычной находки – Шляпы Волшебника, которую тот случайно потерял в своих бесплодных поисках Королевского рубина. Эта обыкновенная с виду Шляпа обладала одним пренеприятнейшим свойством – преобразовывать все, что туда попадало. Началось все с безобидного превращения яичной скорлупы в несколько упругих облаков небольшого размера, на которых так удобно было кататься. Потом случайно попавший в Шляпу пучок травы разрастается до тропического леса, полностью поглотившего муми-дом. А во что превратились сам муми-троль, неосторожно примеривший необычный головной убор перед зеркалом, и Муравьиный лев лучше и не говорить…
В конце-концов, действие Шляпы стало для всех очевидным и ее, от греха подальше, спрятали в пещеру (что привело к еще одному не очень приятному приключению Выхухоли). И тут появляется… чемодан, который тащили два странных существа – Тофсла и Вифсла. Приютив у себя этих двух лилипутов, муми-тролли и не подозревали, какую беду навлекли на свой уютный домик. Но все закончилось, как и полагается, благополучно. Волшебник, наконец-то, нашел свой Королевский рубин, а муми-мама сумку, без которой не мыслила своего существования.

Прекрасная повесть, обязательная к прочтению.

P.S. В интернете идет большая дискуссия, чей перевод лучше - Л.Брауде или В. Смирнова. На мой взгляд, перевод Брауде не всегда бывает адекватен оригиналу. Может быть, кто-то выскажется на эту тему более профессионально.

13 октября 2013
LiveLib

Поделиться