Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

На острове

На острове
Книга доступна в стандартной подписке
Добавить в мои книги
2078 уже добавили
Оценка читателей
4.43

Анна Эмерсон, тридцатилетняя учительница английского языка, устав от холодных чикагских зим и бесперспективных отношений с любимым человеком, отчаянно ищет перемен в своей жизни. И поэтому хватается за возможность провести лето на тропическом острове в качестве репетитора шестнадцатилетнего юноши.

Ти Джей Каллахан, наоборот, категорически никуда не хочет ехать. Он только-только начинает выздоравливать после тяжелой болезни, и его единственное желание – как можно скорее вернуться к нормальной жизни. Однако родители настаивают на том, чтобы он провел лето на Мальдивах и наверстал все, что пропустил за год в школе.

Но волею судьбы после авиакатастрофы они окажутся на необитаемом острове, затерянном в океане, где выжить им поможет только любовь. Но удастся ли героям сохранить чистоту чувств после возвращения в привычный мир?

Самая необычная из когда-либо написанных робинзонад. Дебютный роман, с триумфом ворвавшийся в список бестселлеров США!

Впервые на русском языке!

Лучшие рецензии
nad1204
nad1204
Оценка:
146

Мы отдыхали семьёй на Мальдивах. И признаюсь, что это были сказочные десять дней! Просторное бунгало, свой собственный пляж с качелями, гамаком, джакузи и прочими милыми вещами, уникальный подводный мир, тёплая вода в Индийском океане и белейший песок на берегу. Единственное, что портило мне жизнь — акулы. Они там маленькие, рифовые, но я их боялась. Справедливости ради скажу, что они меня тоже. И, наверное, даже больше.

Когда я увидела эту книгу, меня не смогло остановить даже то, что это, по сути, любовный роман. Очень уж захотелось побывать ещё, хоть и виртуально, на сказочных островах.
Но сказки для Анны и Ти Джея на Мальдивах не получилось. Авиакатастрофа и, как следствие, дикое проживание на крошечном островке в течении трёх лет. И это очень страшно. Одно дело, когда это комфортабельный отличный отель, а другое — выживание без воды, еды, под палящим солнцем, жуткими укусами москитов и прочей мошкары, столкновением с громадными летучими мышами на берегу и с реальной опасностью в виде огромных акул и ядовитых медуз в воде. Ведь остров Ти Джея и Анны не был окружен защитным рифом.
Да, немного позабавило, как вовремя к ним подплывали нужные вещи. Да, несколько нелепы стирка и мытьё (особенно головы) в соленой воде. Как-то не слишком верится в ловлю акулы с помощью дельфинов.
Много там косяков, чего уж там!
Но я всё-равно с удовольствием прочитала пусть и не слишком достоверную, но милую и всё-таки экзотически красивую книгу про любовь.
Пусть сказка, пусть! Но один раз прочитать можно. И не без удовольствия.

Читать полностью
Solira
Solira
Оценка:
123

Искренне недоумеваю почему так много отрицательных отзывов на эту книгу и уж тем более, мне абсолютна непонятна аналогия с "50 оттенков серого"!

Во-первых, готова ответить тем, кому не понравилось частое упоминание о том, что героиня часто чистит зубы и бреет ноги, не знаю кому как, меня подкупила правдивость этой книги, обычно когда в книге где-то на необитаемом острове оказывается женщина, мы читаем как в нее влюбляется главный герой, а она мастерит одежу из пальмовых листьев и не думает об эпиляции, критических днях, чистке зубов, всегда выглядит на все 100, чем и пленяет мужчина, оказавшегося с ней на острове.
тут все не так. Как женщина, я оценила отчаяние героини, которая понимает, что КД есть, а гигиенических средств нет, считаю книгу бытовые и обыденные вещи не испортили, и добавили ей реализма, благодаря которому вся история во время прочтения была перед глазами как наяву!
А еще я сопереживала героям, боялась за Ти-Джея и Анну, когда их жизнь подвергалась опасности, когда они думали что рак вернулся, когда они боялись, что медикаменты закончатся, в любой ситуации мое сердце было рядом с ними, и их жизнь после острова увлекла меня не меньше, реальность во всей ее наготе, единственное, что смутило - хэппи-енд в таком виде, как его придумал автор, немного слащаво, хотя желание продолжить свой род для 2 людей, которые когда-то и не мечтали о детях, это прекрасно.
Понравилось, как автор показал нам взросление Ти-Джея, было удивительно страница за страницей вместе с Анной удивляться тому, как долговязый подросток становится отвественным защитником, человеком, на которого можно опереться.

И поверьте, ничего общего с пошловатыми "50 оттенками серого", для любителей эротики и скабрезности могу сообщить, что ничего пикантного они в этой книгу не найдут.

Уверена, однажды я перечитаю эту книгу.

Читать полностью
valcome
valcome
Оценка:
93

Я не могу сказать, что текст плохой. Он просто не выдерживает никакой критики. Автор больше времени отвела учету помывок и бритью ног и подмышек главных героев, чем попыткам добавить глубины картонным персонажам. Я могу вспомнить, сколько раз героиня ходила пописать на этом самом острове, но не могу понять, зачем было вводить линию с приютом.

Ну и особо доставило описание секса — классическое для женского любовного романа — так в одной сцене сначала она оседлала его член, а потом уже он стянул с нее трусики. Как в анекдоте: «Если бы ты так не спешил, я успела бы снять колготки!»

И не могу пройти мимо перевода на русский сего опуса. Понятно, что за художку платят мало, понятно, что такие книги выпускаю быстро, понятно, что литредактурой таких книг никто не заморачивается, но, йопт, нельзя же вот такое за деньги продавать:

перевод: — Благодарю вас, мисс Эмерсон. Я проверила ваш маршрут вплоть до Мале. Желаю рам приятного путешествия.
оригинал: “Thank you, Miss Emerson. I’ve checked you all the way through to Malé. Have a safe trip.”

перевод: — Блин, твоя няня, наверное, смолит как паровоз.
— Она моя учительница, придурок!
оригинал: “Dude, your babysitter is smokin’ hot.”
“She’s my tutor, asshole.”

перевод: — Где вы были? — поинтересовался он.
— Писать ходила, — ухмыльнулась я.
— Я бы тоже не отказался, — поднял он вверх растопыренную пятерню.

оригинал: “Where were you?” he asked.
I grinned and said, “Peeing.”
He high-fived me. “I need to go, too.”

перевод: — А что, она тоже из-за этого писала кипятком? — поинтересовался я.
оригинал: “Was she pissed about it, too?” I asked.

перевод: Сьюзан туго знала свое дело и притворялась, что ничего не замечает. («туго»? srsly?)
оригинал: Susan did an awesome job pretending not to notice.

Читать полностью
Лучшая цитата
Словно я хоть когда-нибудь ей в чем-то отказывал!
В мои цитаты Удалить из цитат
Оглавление
Другие книги серии «Сто оттенков любви»