«В начале было кофе. Лингвомифы, речевые ошибки и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке» читать онлайн книгу 📙 автора Светланы Гурьяновой на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Светлана Гурьянова
  4. 📚«В начале было кофе. Лингвомифы, речевые ошибки и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке»
В начале было кофе. Лингвомифы, речевые «ошибки» и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.6 
(5 оценок)

В начале было кофе. Лингвомифы, речевые ошибки и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке

279 печатных страниц

Время чтения ≈ 7ч

2026 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Светлана Гурьянова, филолог, преподаватель русского языка и автор блога istoki_slova, в своей книге развенчивает главные мифы о русском языке и выводит на чистую воду всех, кто придумывает о нем небылицы. А еще дает множество контраргументов, которые усмирят даже самых яростных граммар-наци!

Без сухих учительских наставлений, но с опорой на последние научные исследования в области лингвистики автор рассказывает о прошлом и настоящем русского языка.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

читайте онлайн полную версию книги «В начале было кофе. Лингвомифы, речевые ошибки и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке» автора Светлана Гурьянова на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «В начале было кофе. Лингвомифы, речевые ошибки и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2026
Объем: 
503789
Год издания: 
2026
Дата поступления: 
6 февраля 2026
ISBN (EAN): 
9785042415029
Время на чтение: 
7 ч.
Издатель
3 966 книг
Правообладатель
25 326 книг

Masha_Homyk

Оценил книгу

В этой книге Светлана Гурьянова — филолог, преподаватель русского языка, журналист и популяризатор лингвистики — очень доступно и с огромной долей юмора разносит в пух и прах лингвомифы и снобистские теории о происхождении тех или иных слов и конструкций, приводя в ответ современные исследования и этимологические справки.

Эта книга – попытка пройти через реку времени и взглянуть на сегодняшние острые языковые вопросы с того берега, показав, насколько язык красив и изменчив.

Здесь есть буквально ВСЁ, что может изменить представление о великом и могучем: разоблачение теории о том, что язык деградирует, что заимствования — это зло и что существуют раз и навсегда зафиксированные нормы, не способные к изменениям. Авторка также рассказывает о речевых ошибках и просторечиях, о феминитивах и необходимости их использования, о неологизмах и англицизмах, о новой этике и общении в интернете. Она просто и понятно повествует об истории языка, доказывая, что многие современные «строгие» правила в прошлом сами были отклонениями или вариантами.

Интересный факт о типах языков, делящихся по способу выражения грамматических значений:
Аналитические языки – это языки, в которых грамматические значения выражаются вне слова, например, с помощью порядка слов, интонации, предлогов, артиклей или вспомогательных глаголов. К такому типу относится английский язык.
Синтетические языки – языки, в которых грамматические значения выражаются внутри самого слова, например, с помощью приставок или окончаний. К такому типу относится русский.

Насильно внедрять в язык искусственно созданные новшества ничем не лучше, чем принуждать к соблюдению уже отживших свой век норм.

Светлана объясняет, что наш язык — это не просто свод правил, набор слов и букв, а целая система, живой организм, изменчивый и гибкий, постоянно меняющийся и адаптирующийся к нововведениям.

Человек, мыслящий и спорящий рационально, ограничен критериями научного знания, рамками научной дискуссии, необходимостью доказательной аргументации. Доводы же лингвофриков не основаны ни на чем, кроме их фантазии – а она, как показывает опыт общения с ними, поистине безгранична.

Также приведены и другие примеры популярных заблуждений и острых вопросов, которые часто встречаются в нашей речи, вместе с нужными ответами:
- «Кофе» — он мой или моё?
- Интернет = безграмотность?
- Правда ли, что в буквах алфавита зашифровано тайное послание?
- «Извиняюсь» — значит, извиняюсь перед собой?
- Можем ли мы, активно используя феминитивы, добиться равноправия? Их использование — причина или следствие?
- Сленг – норм тема или отстой?
- Обязательно ли при уважительном обращении писать «Вы» всегда только с большой буквы?
- Зачем нам «кейсы», «дедлайны», «мастхэвы» и другие заимствования? Вредят ли они языку?
- «Кушают» только дети, а взрослые «едят»?

Очень любопытно раскрывается вопрос заимствований.
Авторка объясняет, как они проникают в нашу речь: в родном языке не всегда есть точный аналог, или он не в полной мере отражает нужное значение, а иногда и вовсе не такой яркий и звучный, как нам того хочется.

Конечно, злоупотребление новыми заимствованиями (какой-нибудь «брифинг о нейминге и кейсах продакшена») может звучать комично.
Но и совсем отказываться от заимствований тоже нецелесообразно: речь без них станет пресной, как овсянка на воде.

Книга написана живым и ясным языком, без заумного академизма, поэтому будет полезна, понятна и интересна даже человеку без лингвистического образования.
Но главным плюсом для меня стало то, что каждый пример и любое объяснение подкреплены научными и историческими данными, показывая, как родилось и развилось то или иное правило и в какой форме оно дошло до нас.

Очень верно сказано: в России многие люди привыкли, что ученые – это мужчины, поэтому и воспринимают неоднозначные фамилии ученых вне контекста как мужские. Но чтобы сломать эти стереотипы, одних феминитивов, как показывает пример арабского, недостаточно.

В итоге это больше чем книга о языке — это манифест в защиту его живости и здравого смысла. После прочтения начинаешь видеть в изменениях не угрозу, а увлекательную эволюцию и перестаешь «ломать копья» в спорах, вооружаешься настоящими знаниями и от души смеёшься над примерами, слогом и шутками Светланы Гурьяновой.

8 октября 2025
LiveLib

Поделиться

MarinaBastrikova

Оценил книгу

«Почему меня назвали авторка? Это что за чушь! Вы не делаете замечания читателям за такие оскорбления? Это что за хамство! Что за пздц происходит? Где вы берете придурушных читателей!» — возмущалась одна автор на отзыв одной из участниц марафона читунки.

А все почему? Потому что у нее «велосипеда не было»! То есть этой книжки и знаний из нее.

Книгу «В начале было кофе» мне хотелось процитировать ВСЮ! Хотя это вы и так успели заметить по сторис))) Их в сумме получилось около 50ти!

«Получается, ту самую ненавистную многим „авторку“ придумали больше ста лет назад»

Оказывается, нам феминитивы не нравятся не потому что мы чувствуем в них оскорбление, а потому что интуитивно замечаем нарушение маленького языкового закона.

Гурьянова нежно, красиво и по фактам разнесла всех этих поправлявщиков:

«Не звОнишь, а звонИшь»,

«не мужского рода кофе»,

«не убираюсь, убираю»,

«не присаживайтесь, а садитесь»,

«интернет и заимствования убивает язык»,

И так далее

Меня нередко подбешивают те, кто поправляет на то, что они считают правильным (а это не так), просто потому что их так мама/русичка поправляли.

Оооо! Особенно раздражает, что они чувствуют себя умнее других. И строят из себя будто реально разбираются в теме и в грамотности.

«Чтобы что? Чтобы почувствовать себя избранным хранителем чистоты русского языка и возвыситься над простыми людишками, которые — о ужас — кушают и убираются в своих убогих жилищах?

По мне — так себе цель»

Или чтобы, как в случае с начала этого поста, просто найти повод обидеться и посраться. А-ля «извиняюсь» — это не извинение, так как вы «извиняете себя».

Я в какой-то момент перестала людей поправлять (хотя раньше любила) именно потому что испугалась, что выгляжу так же.

Но мне лень с ними спорить и строить из себя педагога. Было бы желание — тоже взяли бы такую книгу и почитали.

Например, вы знали, что :

В 1843 году было правильно говорить и писать

«азардный», а не «азартный»;

«азиятский», а не «азиатский»;

а говорить «надо учиться» — неграмотно, следует использовать только конструкцию «надобно учиться»;

А слова «хлеб», «суп», «пельмени», «помидор», «огурец», «собака», «лошадь», «князь», «царь», «богатырь», «шлем», «шапка», «шуба», «кафтан», «сарафан», «терем», «церковь», «изба»… были когда-то заимствованы!

А сейчас уже кажутся исконно русскими)))

Или о том, как много людей ругаются на заимствования, а ведь у нас был в истории не так давно период гораздо более мощного заимствования. И язык его пережил только обогатившись.

Полагаю, если бы он не обогатился этими словами, то просто бы умер, как однажды исчезла латынь.

«А еще на уроках русского языка мы привыкаем к простым ответам. Сами вопросы, которые рассматриваются в школьном курсе, предполагают именно их. Ну правда, нельзя же вставить разные буквы на место пропуска в слове «обл...ко».

И крайне редко встречаются предложения, где знаки препинания допустимо поставить и так и эдак: обычно правильный ответ только один.

За одиннадцать школьных лет у нас формируется установка: все, что связано с языком, должно умещаться в рамки точных и строгих алгоритмов, несоблюдение которых карается двойкой и порицанием. И бывает очень трудно отойти от этого стереотипа»

После одной из сторис по книге «в начале было кофе» мы с подругой очень долго спорили по этому поводу и к общему мнению не пришли.

С ее стороны — ей больно слышать неправильное произнесение, это нарушение ее границ.

С моей стороны — не стоит лезть в то, как человек говорит и поправлять. Это нарушение его границ.

А что думаете вы? Поправлять нельзя не поправлять?

7 декабря 2023
LiveLib

Поделиться

taksebekniga

Оценил книгу

Мне книга понравилась, в ней легко и понятно объясняются правила русского языка, а также история происхождения и заимствования некоторых слов. Кроме того, автор разбирает мифы о языке, которые распространяют так называемые «лингвофрики». Я слушала аудиоверсию, и мне понравилось, что её озвучил сам автор, мне понравился и голос и темп повествования.  Однако я советую купить ее в печатном виде и делать пометки, оставлять стикеры, так как в первой части содержится много полезной информации.

Первая часть книги мне понравилась больше, чем вторая. Особенно интересны были главы, посвящённые изменениям языка, заимствованиям слов, молодёжному сленгу, эмодзи и современным тенденциям, феминитивам и деловому письму......В общем, все главы из первой части мне понравились, что уж)

Вторая часть книги была посвящена «лингвофрикам» и разбору их ложных теорий о языке. Скорее будет интересна тем, кто ещё не сталкивался с такими теориями в интернете или других произведениях.   Но, честно говоря, мне она показалась немного скучной, я бы сократила количество глав хотя бы вдвое.

В любом случае, я рекомендую эту книгу: интересно, познавательно, с юмором)

22 февраля 2025
LiveLib

Поделиться

Автор книги

Подборки с этой книгой