Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Отважные мореплаватели

Добавить в мои книги
153 уже добавили
Оценка читателей
4.2
Написать рецензию
  • red_star
    red_star
    Оценка:
    36

    Как же Киплинг любил показную романтику! Эта повесть, шедшая довеском к Острову сокровищ в книге моего детства, как нельзя лучше демонстрирует это.

    В первую очередь это классический образец воспитательной прозы, эталон превращения заносчивого подростка в настоящего моряка. Но для Киплинга это лишь повод для написания. Причина же в желании перенести на бумагу и сделать популярным труд рыбаков на Большой Ньюфаундлендской банке. Любил он такой нарядный и красивый труд, с непосредственным результатом, с сильными и волевыми людьми.

    А еще он любил Америку. Он видел в американцах новую кровь для своей страны, которая представлялась ему дряхлой. Их напор и энергия нравились Киплингу, их некоторая неотесанность и простота много обещали. Эта его любовь любопытно перекликается с похожим ощущением, которое пытался передать Оскар Уайльд в Кентервильском приведении , подход к молодой, материалистически настроенной, но все же такой своей нации.

    Но, как всегда, идеологические причины не помешали Киплингу нарисовать привлекательную картинку морского братства, простых людей со своими печалями и проблемами, которые раскрываются в напряженном труде, умеют отдохнуть и попеть, душевно чисты, хоть порой и грубы.

    И да, в книге 1897 года есть место мультикультурализму. Кок – негр, родившийся там, где говорят на гэльском. И других языков, кроме разве что ломанного английского, он не знает. И рассказывает мальчишкам о льдинах и холоде.

    Дикий мир ловли рыбы, без тралов и других приспособлений XX века, с пассажирскими пароходами, безнаказанно ломающими шхуны и устремляющимися дальше.

    P.S. Попавшийся мне перевод 1904 года неизвестного переводчика (т.е. такого, о котором ничего не известно) К.А. Гумберта ужасен. Пропуски, оставленные неясными места, неверное прочтение географических названий – приходилось то и дело обращаться к оригиналу, который уже перешел в общественное достояние. Апофеозом стало то, что переводчик не смог опознать в английском слове 'squid' кальмара и наворотил абзац про жуткую рыбу, пускающую струю чернильной жидкости. Халтура была и в начале XX века.

    Читать полностью
  • ValSi
    ValSi
    Оценка:
    1

    Киплинга люблю в любом виде. Независимо от того, про что он пишет, прозой или стихами.
    Но вот интересно - какая цель у него была при написании "Отважных мореплавателей"? Воспитательная или описательная?
    Воспитательная часть есть, аннотация не врет. "В короткий срок он становится настоящим тружеником, узнает истинную цену дружбе и товариществу, учится любви и уважению к людям." Но уж очень в короткий срок. Как-то нереально легко и быстро и даже слегка наивно. А вот описательная часть прекрасна. Совершенно неожиданно - это не Индия, и даже не Англия. Это Северная Америка, точнее даже Северная Атлантика. А еще рыбаки, их нелегкий труд. Очень живые и яркие персонажи, им сопереживаешь, сочувствуешь.
    Одним словом - чудесная книга. Скорее подростковая, но взрослым тоже будет интересна.

    Читать полностью