Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно
Написать рецензию
  • Tatebanko
    Tatebanko
    Оценка:
    7

    Очередное мучение от "Центрполиграфа", очередной перевод мемуаров немецкого военного с английского перевода, очередной переводчик, не владеющий военной темой, и, кажется, толком не знающий русский язык. Да и сами воспоминания Кариуса не лучше: пустое и малопознавательное чтиво. По сути, German Revenge за поражение во Второй мировой.

    К счастью, во второй части собраны документы об испытаниях "тигра", его эксплуатации и боевом применении. Это действительно интересно, но заметно, что и немцы занимались приписками: уничтожить тысячу солдат противника, с десяток танков и пушек, при своих буквально единичных потерях — это фантастика (бои-то шли уже в 1944 году).

    Тем не менее, то о чём пишет Кариус местами находит подтверждение в книгах Драбкина. Например, я считал типичным преувеличением слова ветерана-штурмовика, как они на "илах" рубили винтами немецкую пехоту. Но Отто Кариус, упоминая работу советской ударной авиации, горько шутит, что им буквально старались снести шляпы. Подтверждаются и слова лётчиков-истребителей, которые на "яках" с 37-мм пушкой, работали по "тиграм" и "пантерам".

    Абсолютную правду рассказывали ветераны, воевавшие в противотанковой артиллерии: от страшных потерь (О. Кариус мимоходом упоминает очередные уничтоженные пушки) до главного дела артиллериста — окопаться. Вот здесь уже Кариус сокрушённо вспоминает как трудно было обнаружить и попасть в противотанковую пушку, которую расчёт установил на уровне земли.

    Запомнился один эпизод с подбитым ИС-2. Как пишет О. Кариус, сначала ему показалось, что это "королевский тигр"! Казалось бы, такие разные машины, но точно такой же случай был в рассказе в нашего ветерана, когда он, подбив "пантеру" из своей самоходки, испугался того, что это могла быть своя "тридцатьчетвёрка"!

    Теперь о переводе. Ошибок — на всю книгу. "Майбах" у переводчика превратился в "мейбах". Танк "тигр" получает странное наименование T-VIs. Переводчик, видимо, и английским не владеет — известно же, что букву 's' добавляют, когда говорят о множественном числе. Из контекста, кстати, так и выходит, но перечитывал ли автор перевода свою работу и что делали редактор или корректор?
    Огромное количество неверных окончаний, неправильное употребление падежей и пропущенные знаки препинания — как так можно вообще работать?
    Советских солдат Кариус называет "иванами" и переводчик с радостью подхватывает это обращение, забывая взять его в кавычки. Танк ИС-2 Кариус зовёт "Иосифом Сталиным" и переводчик повторяет эту ерунду, явно не понимая, что это за машина. Иосиф Иосифом, но у нас всё-таки принято обозначение ИС-2.

    Вспоминая все прочитанные "центрполиграфовские" военные книги, могу сказать, что и 10 лет назад над "военкой" работали бездарные переводчики, но то что творится сейчас, это перебор. А ведь тогда в октябре в книжном я хотел вместе с "Тиграми" О. Кариуса взять и воспоминания немецких пулемётчиков, но что-то удержало. Не зря.

    Читать полностью
  • kabuki
    kabuki
    Оценка:
    5
    Будет интересна всем кто интересуется Великой Отечественной, историей, а также "окопной правдой" глазами противника. Жизнеописания военного быта переплетаются с подробными и детальными (с немецкой педантичностью) разборами тех или иных конкретных боев, в которых непосредственно учавствовал сам автор. А наш друг Отто - танковый асс не много не мало. Трудился, работал и воевал на "Тигре" (начиная с самых ранних моделей). Вобщем на нашем фронте эти ребята в основном на таких махинах и выживали ;)). Повезло ему с танком, даже живой вернулся и мемуары вот написал...

    Провоевав на восточном фронте с 1941 по 1944, автор был переведен на заслуженный отдых на "Западный", где успешно и закончил свой танковый путь путем сдачи в плен союзникам. Приведу интересную цитату самого автора характеризующую боевые качества американцев и русских, который воочию видел обе стороны и имеет возможность сравнивать. Цитата говорит сама за себя, даже несмотря некоторую тенденциозность всей книги и условие того что она была написана в годы холодной войны:
    ...В конце концов, пятеро русских представляли большую опастность, чем тридцать американцев. Мы уже успели это заметить за последние несколько дней боев на западе....
    Вот так.

    Есть еще боевые фотографии самого Отто Кариуса, его Тигров, схемы боев. Автор искренне восхищался "тридцатьчетвертками", "ИСами". А то как нашим искуссно удавалось "вгрызаться в мерзлую зимнюю землю" за считанные часы осталось загадкой для него до конца.
    Читать полностью
  • Emancer
    Emancer
    Оценка:
    3

    Мемуары известного немецкого танкового аса Отто Кариуса, кавалера Рыцарского Креста с дубовыми листьями и мечами, написанные через 10 лет после войны.
    Книга охватывает значительный промежуток времени, много место уделено тому, как Кариус попал в танковые войска. Большую часть войны автор провел на Восточном фронте, сражаясь с советскими войсками на различных видах немецких танков. 502-ой тяжелый танковый батальон, в котором служил Отто Кариус, был одним из первых соединений, получивших новые танки "Тигр". Именно на "Тигре" Кариус и добился максимальных успехов (по различным оценкам - около 150 уничтоженных танков и САУ за всю войну), поэтому в книге огромное внимание уделено техническим аспектам использования этого танка. Довольно много места уделяется советским и американским танкам, хотя и периодически в несколько критических тонах.
    Как и во многих немецких мемуарах (безусловно, не всех), автор много пишет о превосходстве немецких солдат (в данном случае - танкистов) над советскими. Некоторые бои, описанные Кариусом, вызывают определенные сомнения, но это вопрос больше для тех, кто интересуется восстановлением полной достоверности событий. Тем более, что описания довольно подробные, что позволяет использовать их в различных исследованиях.
    Стоит заметить, что мемуары - жанр отчасти художественный - многое с течением времени забывается, какие-то моменты приукрашиваются и дополняются. Поэтому относится к ним в определенной мере стоит со скидкой.
    В книге приводится огромное количество интересных зарисовок из жизни и быта танкистов на фронте. Доступно описаны боевые действия (пусть и с вышеупомянутыми оговорками) - что не всегда является характерным для военных мемуаров. Очень понравилось сравнения американского солдата, с которым Кариус столкнулся в конце войны, и советского - первый выглядит в глазах немецкого танкового аса довольно неприглядно.
    Большой плюс книги - приведенные в конце документы и отчеты с описанием боевых действий 502-ого ттб, позволяющие взглянуть на события, описываемые Кариусом, с точки зрения сухой военной документации времен Второй Мировой.
    На мой взгляд - одна их лучших книг-воспоминаний о войне с "противоположного окопа".

    Читать полностью
  • ZAV
    ZAV
    Оценка:
    2

    Читать было интересно. Рекомендую всем интересующимся историей Великой Отечественной и 2 Мировой войн, а также военной техникой. Остальных воспоминания Отто Кариуса едва ли увлекут. В тексте довольно подробные описания тактики проведения военных операций с применением тяжелой бронетанковой техники. Выделены особенности, показаны недостатки и типовые неисправности различных боевых машин. Мне интересно было следить за процессом обкатки "Тигров" и улучшения их ТТХ на протяжении войны. Для массового читателя наибольший интерес представляет, пожалуй, отношение автора к противникам (он успел проехаться по Европе, повоевать и с русскими и с американцами) и скудные описания военного быта. К сожалению, Кариус больше внимания уделял описаниям военных операций.
    Автор частенько лукавит при оценке различных событий и личностей. Из наиболее раздражающих при чтении следует выделить недоумение автора относительно плохого отношения победившей стороны к немецким солдатам "выполнявшим свой долг". В целом автор строит повествование так, чтобы показать немцев вообще, а прежде всего себя, с лучшей стороны. Справедливости ради нужно отметить, что он отдает дань уважения русскому солдату, а вот союзников отобразил в не самом лучшем свете. В общем, к написанному нужно относиться критично и учитывать, что где-то автор преувеличивает, а где-то преуменьшает и пытается манипулировать читателем.
    При чтении иногда возникали претензии к качеству перевода.

    Читать полностью
  • Modrich
    Modrich
    Оценка:
    2

    Да, книга в целом неплохая, но перевод все портит и много сухих фактов, это очень утомительно, ожидал от этиой книги большего.

  • Оценка:
    Давно хотел почитать о достоинствах и недостатках "тигра" с точки зрения члена его экипажа. Не всему, по-моему, можно верить – иногда речь идет о десятках подбитых им наших средних и тяжелых танков. Довольно много технических подробностей, описания достоинств и недостатков этой техники. Очень интересна разница в восприятии войны на восточном и на западном фронте. Много архивных фотографий, особенно в разделе Иллюстрации в самом конце книги.
Другие книги серии «За линией фронта. Мемуары»