feb23sale

«Тигры» в грязи. Воспоминания немецкого танкиста. 1941–1944

«Тигры» в грязи. Воспоминания немецкого танкиста. 1941–1944
Читайте в приложениях:
Книга доступна в стандартной подписке
411 уже добавило
Оценка читателей
3.59

Командир танка Отто Кариус воевал на Восточном фронте в составе группы армий «Север» в одном из первых экипажей «тигров». Автор погружает читателя в самую гущу кровавого боя с его дымом и пороховой гарью. Рассказывает о технических особенностях «тигра» и его боевых качествах.

В книге приведены технические доклады по испытаниям «тигра» и отчеты о ходе боевых действий 502-го батальона тяжелых танков.

Читать книгу ««Тигры» в грязи. Воспоминания немецкого танкиста. 1941–1944» очень удобно в нашей онлайн-библиотеке на сайте или в мобильном приложении IOS, Android или Windows. Надеемся, что это произведение придется вам по душе.

Лучшие рецензии и отзывы
Tatebanko
Tatebanko
Оценка:
7

Очередное мучение от "Центрполиграфа", очередной перевод мемуаров немецкого военного с английского перевода, очередной переводчик, не владеющий военной темой, и, кажется, толком не знающий русский язык. Да и сами воспоминания Кариуса не лучше: пустое и малопознавательное чтиво. По сути, German Revenge за поражение во Второй мировой.

К счастью, во второй части собраны документы об испытаниях "тигра", его эксплуатации и боевом применении. Это действительно интересно, но заметно, что и немцы занимались приписками: уничтожить тысячу солдат противника, с десяток танков и пушек, при своих буквально единичных потерях — это фантастика (бои-то шли уже в 1944 году).

Тем не менее, то о чём пишет Кариус местами находит подтверждение в книгах Драбкина. Например, я считал типичным преувеличением слова ветерана-штурмовика, как они на "илах" рубили винтами немецкую пехоту. Но Отто Кариус, упоминая работу советской ударной авиации, горько шутит, что им буквально старались снести шляпы. Подтверждаются и слова лётчиков-истребителей, которые на "яках" с 37-мм пушкой, работали по "тиграм" и "пантерам".

Абсолютную правду рассказывали ветераны, воевавшие в противотанковой артиллерии: от страшных потерь (О. Кариус мимоходом упоминает очередные уничтоженные пушки) до главного дела артиллериста — окопаться. Вот здесь уже Кариус сокрушённо вспоминает как трудно было обнаружить и попасть в противотанковую пушку, которую расчёт установил на уровне земли.

Запомнился один эпизод с подбитым ИС-2. Как пишет О. Кариус, сначала ему показалось, что это "королевский тигр"! Казалось бы, такие разные машины, но точно такой же случай был в рассказе в нашего ветерана, когда он, подбив "пантеру" из своей самоходки, испугался того, что это могла быть своя "тридцатьчетвёрка"!

Теперь о переводе. Ошибок — на всю книгу. "Майбах" у переводчика превратился в "мейбах". Танк "тигр" получает странное наименование T-VIs. Переводчик, видимо, и английским не владеет — известно же, что букву 's' добавляют, когда говорят о множественном числе. Из контекста, кстати, так и выходит, но перечитывал ли автор перевода свою работу и что делали редактор или корректор?
Огромное количество неверных окончаний, неправильное употребление падежей и пропущенные знаки препинания — как так можно вообще работать?
Советских солдат Кариус называет "иванами" и переводчик с радостью подхватывает это обращение, забывая взять его в кавычки. Танк ИС-2 Кариус зовёт "Иосифом Сталиным" и переводчик повторяет эту ерунду, явно не понимая, что это за машина. Иосиф Иосифом, но у нас всё-таки принято обозначение ИС-2.

Вспоминая все прочитанные "центрполиграфовские" военные книги, могу сказать, что и 10 лет назад над "военкой" работали бездарные переводчики, но то что творится сейчас, это перебор. А ведь тогда в октябре в книжном я хотел вместе с "Тиграми" О. Кариуса взять и воспоминания немецких пулемётчиков, но что-то удержало. Не зря.

Читать полностью
the_elephant_man
the_elephant_man
Оценка:
7

Помню, очень хотел заказать версию на немецком языке, но потом, поразмыслив, совершенно справедливо посчитал, что моего уровня подготовки для чтения военных мемуаров не хватит, поэтому остановился на английском издании. Как показывают рецензии других читателей, выбор совершенно верный, потому что читать на русском языке про двигатели "мейбах" и некие танки "VIs" мне не хотелось бы. Судя по всему, некоторые наши издательства считают, что перевод через googletranslate - это совершенно нормально и за это стоит платить. Ну пусть дальше считают.

Что хочется сказать про саму книгу. Отто Кариус, очевидно, был образцовым солдатом немецкой армии: находчивый, предприимчивый, смелый, расчётливый. Все описания боевых действий и армейского быта достаточно интересные и информативные - да, возможно, несколько суховато изложено, но это все-таки не художественная литература, друзья! Конечно же, какие-то детали Отто приукрасил - да, "Тигр" - образцовая техника, а Кариус - опытный и способный танкист, но как-то с трудом верится в десятки подбитых советских машин при нулевых потерях со стороны немцев. Хотя, конечно, главный герой причины подобных успехов поясняет - он отмечает, что у советских танков а) плохой обзор; б) плохая радиосвязь; в) слабая выучка экипажей. Сейчас точно не скажу где (возможно, в интервью, а не в книге), Кариус приводит пример одного столкновения с танками РККА - советские танки были на марше с закрытыми люками и попросту проглядели группу "Тигров", которая с близкого расстояния расстреляла противника - экипажи "тридцатьчетверок" даже не сразу поняли откуда ведется огонь из-за ограниченного обзора. Вполне похоже на правду.

Автор периодически рассыпается в похвалах в адрес своих противников. Он поражается стойкости советского солдата и его способности в любую погоду и на любой местности за одну ночь вырывать траншеи, сооружать дзоты и так далее. Но на первое место среди всех армий Кариус ставит Вермахт. Немецкая армия, по мнению Отто, совершенно не заслуживает тех ассоциаций, которые она теперь вызывает: хладнокровные убийцы, каратели, кровавые оккупанты, нацисты и т.д. Он всячески открещивается от подобных обвинений, едва ли не противопоставляя себя и своих товарищей так называемым "освободителям" (не зря он ставит слово "освободители" в кавычки) - РККА и армии Союзников. Уже не в книге, а в одном из интервью, Кариус говорит, что никогда не расстреливал пленных, не стрелял по экипажам подбитых танков и не занимался мародерством в захваченных деревнях. Верить словам Отто или нет - выбор за нами.

Интересна и заключительная часть книги - после тяжелейшего ранения во время боев в Прибалтике, Кариус удостаивается одной из высших наград - "дубовыми листьями к Рыцарскому кресту". Награду вручает сам Генрих Гиммлер, и автор не скрывает, что известный нацистский деятель производит на него более, чем благоприятное впечатление. Более того, после встречи с Гиммлером, Отто воодушевлен - он верит, что вот-вот появится Wunderwaffe, с помощью которого возможен переворот в войне. Но вернувшись на фронт в 1945 году и получив в свое распоряжение один из таких суперпроектов - истребитель танков Jagdtiger со 128 мм. пушкой, Кариус понимает, что дни его любимой армии сочтены. Машина оказывается очень ненадежной, экипаж не прошел должной подготовки, в воздухе безраздельно хозяйничает американо-британская авиация, боевой дух солдат находится на нуле, а население пограничных районов сотрудничает с наступающими частями Союзников и затрудняет и без того слабое и плохо организованное сопротивление. Как говорит сам автор, от сдачи в плен его долгое время удерживает осознание долга перед страной и своими товарищами. Он негативно оценивает боеспособность американской армии, именно здесь звучит знаменитая фраза: "В конце концов, пятеро русских представляли большую опасность, чем тридцать американцев. Мы уже успели это заметить за последние несколько дней боев на западе." Кроме того, Кариус продолжает надеяться, что Союзники расколятся и объявят друг другу войну, и Вермахту удастся остановить советские войска, сосредоточившись на одном фронте. Но вскоре Отто понимает, что борьба бессмысленна и, следуя приказу командования, он выходит к американцам и сдается.

Могу порекомендовать "Тигров" всем, кто интересуется танками, историей Второй Мировой войны и взглядом на нее с "другой" стороны. Но тут все упирается в перевод. Повторюсь, я читал издание на английском языке и остался им вполне доволен. Если же почитать отзывы по поводу перевода, то нужно трижды подумать, прежде, чем тратить деньги :)

От себя еще добавлю... Я очень люблю немцев, немецкий язык, культуру, но удивление немецких ветеранов (того же Кариуса) по поводу отношения к ним солдат РККА и американо-английских сил вызывает улыбку. Каким бы хорошим и правильным отдельно взятый Кариус и его товарищи не были, ждать сочувствия и милосердия от тех, кто так или иначе по твоей вине потерял мирное небо над головой глупо. Это жестоко, но совершенно логично и понятно. Да, Отто говорит, что он как и сотни тысяч других солдат просто выполнял свой долг, но вопрос в том, где ты его выполнял. Долг занес многих немцев в Грецию, Югославию, Ливию, Францию, Норвегию, Данию, Польшу и СССР. Ни одна из этих кампаний не была оборонительной, ни одна из них не была борьбой за существование (хотя руководители НСДАП именно так это и представляли), ни в одной из этих стран Отто, восседающих на танке, не ждали. И это самое главное.

Читать полностью
kabuki
kabuki
Оценка:
6
Будет интересна всем кто интересуется Великой Отечественной, историей, а также "окопной правдой" глазами противника. Жизнеописания военного быта переплетаются с подробными и детальными (с немецкой педантичностью) разборами тех или иных конкретных боев, в которых непосредственно учавствовал сам автор. А наш друг Отто - танковый асс не много не мало. Трудился, работал и воевал на "Тигре" (начиная с самых ранних моделей). Вобщем на нашем фронте эти ребята в основном на таких махинах и выживали ;)). Повезло ему с танком, даже живой вернулся и мемуары вот написал...

Провоевав на восточном фронте с 1941 по 1944, автор был переведен на заслуженный отдых на "Западный", где успешно и закончил свой танковый путь путем сдачи в плен союзникам. Приведу интересную цитату самого автора характеризующую боевые качества американцев и русских, который воочию видел обе стороны и имеет возможность сравнивать. Цитата говорит сама за себя, даже несмотря некоторую тенденциозность всей книги и условие того что она была написана в годы холодной войны:
...В конце концов, пятеро русских представляли большую опастность, чем тридцать американцев. Мы уже успели это заметить за последние несколько дней боев на западе....
Вот так.

Есть еще боевые фотографии самого Отто Кариуса, его Тигров, схемы боев. Автор искренне восхищался "тридцатьчетвертками", "ИСами". А то как нашим искуссно удавалось "вгрызаться в мерзлую зимнюю землю" за считанные часы осталось загадкой для него до конца.
Читать полностью
Лучшая цитата
мы получили свой чехословацкий танк 38(t). Мы чувствовали себя практически непобедимыми с 37-мм орудием и двумя пулеметами чехословацкого производства. Мы восхищались броней, не понимая еще, что она для нас лишь моральная защита. При необходимости она могла оградить лишь от пуль, выпущенных из стрелкового оружия.
В мои цитаты Удалить из цитат
Оглавление

Другие книги серии «За линией фронта. Мемуары»