Цитаты из книги «Слово живое и мертвое» Норы Галь📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook. Страница 4

Цитаты из книги «Слово живое и мертвое»

1 633 
цитаты

Это – тяжелый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчетные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи.
26 января 2021

Поделиться

Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими.
26 января 2021

Поделиться

Они хочут свою образованность показать, всегда говорят о непонятном
7 октября 2020

Поделиться

Настоящий литератор – только тот, кто владеет образной речью, неисчерпаемым богатством русских речений, присловий, идиомов – всем, что оживляет, красит всякий рассказ и всякую печатную страницу.
23 августа 2020

Поделиться

Когда язык поэзии перекладывают на канцелярит – это ли не кощунство?
6 апреля 2020

Поделиться

Едва ли стоит сводить деепричастие с причастием: «…дымок, поднимавшийся над жареной картошкой, отражаясь в зеркалах…»
4 апреля 2020

Поделиться

А пассивные обороты – верный и непременный признак канцелярита.
8 марта 2020

Поделиться

И в самой обыденной жизни герои, в том числе и дети, вдруг что-нибудь принимают с энтузиазмом, когда уместнее сказать – с восторгом, радостно, даже весело!
27 декабря 2019

Поделиться

Еще один распространенный алгебраический значок, обычный штамп и живучий паразит нашей речи – расхожее словечко вещь. «Я тебе скажу одну вещь» – а верней бы: вот что я тебе скажу (если за этим следует что-то конкретное), либо, напротив: я тебе кое-что скажу. В перевод эти вещи попадают еще и по милости французского chose, английского thing. А куда как лучше получается без этой пустопорожней скорлупки.
27 декабря 2019

Поделиться

почти всякое иностранное слово можно, нужно и полезно заменить русским, а отглагольное существительное – глаголом.
9 октября 2019

Поделиться

1
...
...
164