Цитата номер 10188723 из книги 📚 Норы Галь «Слово живое и мертвое» — MyBook
image

Цитата из книги «Слово живое и мертвое»

Английской речи присущ особый прием: повторяя наречие, междометие, существительное, превращают его в глагол. Буквально это не передашь. К примеру, But me no buts! проще перевести «Не нокай», можно: «Никаких “но!”». Более или менее схоже по-русски: «Не нукай – не запряг». И вот как обыграла это В. Топер. Биллу не по вкусу приехавшие на бой быков англичане, и он изрекает: I’ll fiesta them, сделав из фиесты глагол. Но невозможно же: Я им пофиестчу! В переводе !
30 апреля 2021

Поделиться

Премиум

4.4 
(68 оценок)
Слово живое и мертвое

Установите приложение, чтобы читать эту книгу