Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно
Написать рецензию
  • Ferzik
    Ferzik
    Оценка:
    5

    Николас Блейк - "Требуются доказательства".

    Первый роман Блейка о Найджеле Стрейнджвейсе. Я бы даже сказал, первый блин, оказавшийся жестким комом. Увлечение классическим детективом Золотого века не позволяет совсем уж плохо отзываться, но практически ничего выше среднего уровня здесь нет.

    Во-первых, перевод. Давайте условимся: он неплох как таковой. Но мне не понравилось то, что в английском произведении середины 30-х годов употребляются такие выражения как "старый пердун" или что-то наподобие. Мне неудобно читать об обстановке в настоящем времени, а этот прием используется достаточно часто. Откройте самый первый абзац - и всё поймете. "Место действия - такое-то. Персонаж Х делает то-то. Снаружи доносится гул". В общем и целом, конечно, не критично, но всё же.

    Во-вторых, концовка. Тут уж на перевод не спишешь: претензия исключительно к Блейку. Очень надуманно и неестественно. Причем как мотивация преступника, так и доказательство его вины, а также выводы, с которыми Стрейнджвейс приходит к их поискам. Понятно, что вопрос нетривиальный (помните название романа?), однако анекдот про "если коробка квадратная, значит, в ней что-то круглое, а если круглое, - значит, апельсин" всё-таки не следует воплощать в художественном произведении. И тем более, выпускать в книжном виде. Таково мое мнение.

    В общем, я разочарован. Почитать, конечно, можно: там и английская атмосфера, и несколько приколов, но как детектив, особенно Тех Самых Времен, критики "Требуются доказательства" не выдерживает. Понимаю, что бывает и хуже, что Блейк - не самый любимый мой писатель, но и у него есть достойные, качественные вещи. И не одна. Первый же его роман, ИМХО, не получился.

    Читать полностью
  • Alex_Smith
    Alex_Smith
    Оценка:
    4

    Первый детектив из серии о Найджеле Стрейнджуэйсе.
    По ходу романа автор устами одного из героев изрекает: "Трехсот страниц многовато для распутывания одного-единственного преступления, вот автор и заполняет пустоты то ли придирчивым выбором напитков, то ли курением" - рассуждая о том для чего нужны описания разных привычек сыщиков в детективах. (Хотя мне кажется что описание привычек героев это скорее не для заполнения пустот, а для создания запоминающегося образа. Ну, пусть будет и для заполнения пустот - автору виднее. Кстати, пустоты у него получилось вполне достойно заполнить - все то что происходит между первой и последней главой читается неплохо - если не обращать внимания на местами вульгарную лексику - но разведка донесла что это причуды переводчика. Но если "пустоты" удалось заполнить вполне удачно, то с "основной частью" просто беда, но понятно это стало лишь по прочтении. Развязка никуда не годится - и мотивация преступника невнятная, и описание того как сыщик вышел на преступника совсем не впечатляет.
    Поскольку этот роман ранее не переводился, то спасибо издателю за восполнение "пустот" в нише непереведенных детективов, но все-таки лучше было бы их заполнить чем-нибудь еще. Хотя с другой стороны, пока книга не переведена не узнаешь хороша ли она.

    Читать полностью