«Наоми» - одна из первых книг, добавленных мной в список «хотелок» на сайте Bookmix. Это произошло благодаря рецензии, написанной настолько искренне и эмоционально, что я просто не смогла на нее не отреагировать.
С большим воодушевлением я взялась за чтение этого романа, но буквально через несколько минут мне захотелось плеваться…
Конечно, я понимала, что так сильно задело предыдущего рецензента! Нана Блик в качестве испытаний выбрала для своей героини такие душещипательные истории, какие только можно было придумать. Ну кого, например, оставит равнодушным смерть ребенка или покалеченная девушка, или искреннее раскаяние героя перед содеянным?
Меня тоже трогали те ситуации, в которых волей рока оказывалась Наоми, но само ее участие в них показалось мне совершенно бессмысленным. Эти задания были не выполнимы, и чтобы героиня не предприняла, «победить» все равно бы не получилось!
Автор отмечает, что Наоми на эти испытания отправила мать. «Я пришел, чтобы исполнить желание твоей Матери», - говорит Лорд, проводник девушки. Ну никогда и ни за что я не поверю, что любящая мать отправит свое дитя на явную смерть! И даже жертва собой ради дочери в конце книги кажется неоправданной, потому что разрушает семью.
Но самое большое раздражение у меня все-таки вызвал язык романа! Неоправданные повторы, логические, орфографические, речевые ошибки…
Вот несколько примеров:
«Мягкий пушистый кремовый коврик был буквально залит кровью, которая сочилась буквально отовсюду: из разбитого камнем виска, изо рта, из глаз и из кончиков пальцев» - тавтология
«Вспоминая себя, отказ и унижение Каролины, щенячье бегство из библиотеки и полностью свою жизнь, которая как по копирке повторяла этот до боли неприятный вчерашний день, раз за разом усугубляя осадок, волей-неволей из глаз Лорда начинают течь слёзы, которые, едва только попав в чашу, окрашивают её в фиолетовый цвет» - ошибка в употреблении деепричастного оборота, типичный пример из ЕГЭшных тестов!
«Придется быстрее перенестись в эпицентр кучных событий, но это даже и к лучшему!» - что это за кучные события???
«Моя единственная связь с этим миром была завешана тонко полупрозрачной органзой, которую я легко передернула в одну из сторон лишь с одной только целью: как можно лучше рассмотреть лицо моего шутника» - связь не может быть завешана чем-то, да и передернуть органзу в одну сторону нельзя – ее можно сдвинуть, отбросить полог из органзы и т.п.
«Своими дрожащими детскими ручонками я, правда, пытался собирать свои вещи, но они выпадывали на пол из рук» - нет в русском языке слова «выпадывали»!!!
«С третей попытке открыв первую дверь в фойе отделения, я шагнула на покрытый белой мраморной плиткой пол» - орфографические ошибки в словах «третЬей» и «попыткИ».
«Тишина и сумрак сразу вывели меня из придуманного собою чувства мнимого равновесия...» - придуманного МНОЮ.
«Я вздохнула, а когда, уже собравшись с остатками сил, хотела было сказать ему про порез, внезапно зажигается каждый светильник в палате, на доли секунды ослепляя меня полностью» - нарушены видовременные отношения глаголов.
«Как только за спиной с треском хлопнула дверь под нечётным номером восемь…» - я, конечно, не математик, но восемь – это четное число!
«Некое подобие маски и небесного цвета голубые глаза делают мордочку щенка слишком милой и привлекательной, и моё детское сердце таит, не выдержав наплыва эмоций» - ошибка в написании окончания глагола I спряжения.
«Ребёнок семи лет с чёрными волосами… <…> но на вид выглядит лет на двенадцать. Рост около одного метра семидесяти трёх сантиметров, тёмные волосы, оформленные стрижкой каре, и зелёные, малахитового цвета, глаза» - семилетний ребенок выглядит как двенадцатилетний? Ну допустим! Но рост? Она великан что ли? Специально залезла в таблицы роста-веса детей. Высокий рост в двенадцатилетнем возрасте до 163 см, в двенадцати-, а не семилетнем!
В общем , книга принесла мне только разочарование. Дочитала я ее с трудом и больше к этому автору возвращаться не буду!