Assassin's Creed. Последние потомки: Участь богов

4,2
6 читателей оценили
271 печ. страниц
2019 год
Оцените книгу

Отзывы на книгу «Assassin's Creed. Последние потомки: Участь богов»

  1. DarkLordelf
    Оценил книгу

    Текст все так же прекрасно и легко читается. И даже почти до самого конца читаешь в захлеб. Главное не задумываться.
    Я под конец задумалась и выпала в осадок, пытаясь соотнести пройденные мной игры и события этой книги. Не получилось. Получилось только загрустить.
    В последней трети ассасинов не особо стараясь списали со счетов. Точнее просто убили. Тамплиерам тоже досталось. По ним немного потоптались, но в ноль не списали. Эти ребята вроде даже не сильно пострадали от вывертов автора. Что касается Монро и его "все дураки - а я умняшка"-нейтралитета... Он вроде как знает о прошлом обоих фракций, но... Чертов фанатик, это единственное как я могу его ахарактеризовать. Даже Иссая на его фоне весьма картоненый злодей.
    Детишек хотелось иногда прибить. Конечно, мелькающие изредка намеки на серию игр радовали, даже казалось что вот оно! Сейчас ух что начнется... Но нет, мечтайте дальше.
    И еще Хавьер резко решил, что он уже всё, наигрался. Я так и не поняла в какой момент передумал. В общем, книга разочаровала.
    еще неведомый треш с именами под конец книги случился, толи переводчики намутили, толи автор.

  2. riel_yelin
    Оценил книгу

    Любимый жанр (янг эдалт), любимая вселенная Assassin's Creed, казалось бы, что могло пойти не так? Что может случится плохого?.. Отечественное книгоиздание, вот что.
    Зачем, как, почему на эту трилогию позволили наложить лапы издательству АСТ? Я бы предпочла, чтобы его дурное влияние не распространялось дальше комиксов. Но увы, увы...
    Теперь я понимаю, как же повезло Оливеру Боудену. Азбука как-то ответственнее подошла к работе и все его девять книг по Assassin's Creed переводил один человек.

    А эту несчастную трилогию переводило аж трое переводчиков, причём вот этот последний том в две пары рук. И не могу сейчас проверить, один ли редактор был у всех трёх книг, но его с таким же успехом могло бы не быть. Потому что иначе очень странно, что редактор не проверил единство терминов во всех трёх книгах.
    Самый бросающийся в глаза, самый заметный пример: "bleeding effect".
    Тот самый "эффект просачивания", побочный эффект, когда человеку видятся образы-галлюцинации из его воспоминаний в Анимусе. В качестве плюшек, эффект просачивания даёт ускоренное овладение навыками предка.
    Перевод в первой книге: эффект кровотечения.
    Во второй: эффект просачивания.
    В третьей: эффекты крови.
    Читала где-то в ВК мнение, что мол, это хороший перевод термина, что мол, сразу понятно, что это связано с кровью и ДНК. Нет, это не так. Вот не знай я изначально, что имеется в виду, я бы вообще не поняла, что это за эффекты такие и что все эти три разные штуки - одно и то же.
    Ну и потом... Вот у вас какие ассоциации от словосочетания "эффект кровотечения" или "эффект крови"? Что это? Лично мне представляется, что у человека лопаются все мелкие капилляры и он буквально начинает потеть кровью или вот что-то в этом роде. Но совсем-совсем не то, что это представляет собой на самом деле.
    Риторический вопрос: как я могу доверять этим переводам в остальном? Как теперь я могу вынести даже для самой себя суждение по поводу этой трилогии, если перевод так лажает?..

    Допустим, я это проигнорирую. Что останется?
    Мне понравилась динамичность сюжета и баланс между современностью и прошлым. Мне понравились описания событий в прошлом. Да и главные персонажи-подростки в целом тоже. Если бы не одно но. Их слишком много, а потому Кирби распыляется. Поэтому у нас тут "ожили" только трое из шестерых, несмотря на то, что про остальных мы тоже кое-что узнаём и можем составить какой-то образ. Хотя нет-нет, но закрадывается мысль, что они и существуют только как двигатели сюжета. Остальных персонажей Кирби не раскрывает вообще. У них есть имена, набор черт характера и паттерн поведения. Всё.
    Интересная идея с "эффектом могущества" — это, по сути, новый термин и открывает широкое поле для развития идеи в будущем. Это когда предки всех шестерых подростков постоянно пересекались во время одних и тех же событий вокруг одной и той же Частицы Эдема (но тут я опять вспоминаю кривой перевод и задаюсь вопросом, действительно ли этот термин был в оригинале или переводчики решили схитрить, но он хотя бы во всех книгах звучит одинаково).

    Зато не понравилось, как Кирби вводит новых персонажей, у него это не получается естественным.
    Не понравилась, что размазали на трилогию, причём как будто и даже нет эпизодов, которые можно спокойно убрать, без которых повествование прям выиграло бы в объёме и динамичности, но лично мне кажется, что лучше бы Кирби разбил это на дилогию, а то и вообще переработал бы в однотомник. Нет, такое деление тоже понятно: по той исторической эпохе, в которой оказываются герои. Но субъективно не могу отделаться от ощущения, что это лишнее.
    Очень не понравилось, как Кирби оставил финал трилогии по факту открытым. Вроде конец, но там такой жирнющий намёк на продолжение, что осталось только гигантскую светящуюся стрелку воткнуть с указанием.

    В целом лично мне это могло бы понравится куда больше... Если бы не перевод. Честно, лучше бы комиксы дальше издавали.

Подборки с этой книгой