«Приключения английского языка» читать онлайн книгу 📙 автора Мелвина Брэгга на MyBook.ru
image
Приключения английского языка

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.2 
(20 оценок)

Приключения английского языка

413 печатных страниц

2016 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Английский язык для автора – существо одушевленное, он рассматривает его историю от первых англосаксов в раннем Средневековье, через набеги викингов, норманнское завоевание, произведения Чосера и Шекспира, промышленную революцию. Брэгг отслеживает и кругосветное путешествие, проделанное английским в кильватере британского империализма, повсюду сопровождая своего героя – и в Америку, и в Индию, и в Австралию. Несколько глав посвящено американскому английскому и его развитию под влиянием самых разных факторов – от путевых журналов Льюиса и Кларка до африканских диалектов, завезенных рабами. Заглядывая вперед, Мелвин размышляет о том, как повлияют на литературный нормативный язык «другие инглиши», используемые теми, для кого этот язык – второй.

читайте онлайн полную версию книги «Приключения английского языка» автора Мелвин Брэгг на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Приключения английского языка» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 1 января 2003Объем: 744574
Год издания: 2016
ISBN (EAN): 9785961444629
Переводчик: А. Гришин
Правообладатель
1 918 книг

Поделиться

OksanaBB

Оценил книгу

Если вы знаете английский язык, учите его или просто интересуетесь филологией, а также историей Англии, то эта книга, само собой, просится вам в руки. Название "приключения" обещает увлекательное повествование о становлении языка, на котором сейчас говорит основная масса человечества. И ведь иначе, как "приключениями" то, как появился, формировался и боролся за своё существование английский язык, и не назовёшь.

Автор проделал действительно грандиозную работу при написании этой книги, ведь это далеко не поверхностный рассказ о языке. Мы отправимся невероятно далеко в прошлое, аж в V век, когда язык, ещё очень далёкий по форме от своего современного варианта, появился на британских островах.

Дальнейшая судьба английского языка так же увлекательна и полна непредсказуемых поворотов, как и у какого-нибудь персонажа приключенческого романа, поэтому чтение, конечно же, будет не скучным.

Хочу отметить два плюса, по крайней мере для меня, в этой книге. Во-первых, автор, помимо того что рисует нам портрет английского языка на разных этапах его существования, попутно даёт нам краткий экскурс в мировую историю. Так что читатель либо познакомится, либо освежит в памяти знания о таких значимых событиях, как Норманнское завоевание, эпоха Возрождения, открытие Америки и её колонизация, присоединение Индии и покорение Австралии. И все эти события в свою очередь оказали огромное влияние на английский язык, колоссально расширив его словарный запас за счёт введения новых слов, не малым образом благодаря заимствованийэям и переиначиванию лексики из других языков. Ну и, разумеется, невозможно говорить о развитии английского, не упомянув Чосера и Шекспира, и автор отвёл целые главы для анализа их вклада в становление языка.

Во-вторых, автор приводит в книге огромное количество оригинальных текстов, написанных на разных этапах развития языка, и новых слов, в него добавленных в то или иное время.

Меня очень впечатлило то, какую масштабную работу проделал автор, его вниманием к мелочам и желанием сделать текст доступным для понимания рядовому читателю. Это очень информативная, грамотно составленная книга, которая окажется невероятно полезной как изучающим язык, так и любым интересующимся темой.

17 августа 2021
LiveLib

Поделиться

Williwaw

Оценил книгу

Книга, написанная лингвистом-любителем для таких же любителей. Если вы и так филолог или лингвист, вы это всё уже знаете. Если же вы никогда не слышали о Великом Сдвиге Гласных и не представляете, что такое маюскульное письмо, книга окажется весьма полезной и познавательной.

А если вы, как и я, давно хотели побольше узнать о том, как именно английский язык захватил весь мир, отсюда вы получите исчерпывающее представление об этом долгом историческом процессе. Вкратце можно сказать так: «промышленная революция плюс Америка». Как неоднократно подчеркивает автор, в отличие от французов, которые приезжали в колонии только поторговать/пограбить, а потом уплывали с добычей в свою прекрасную Францию, английские переселенцы приезжали насовсем, с целью строить новый, лучший мир. Забавно, но вот так нехватка патриотизма сыграла на руку англоязычной культуре – впрочем, это уже моя личная теория :)

Автор в подробностях описывает развитие английского языка, не скупясь на красочные метафоры: «К тому времени язык был похож на толстый плетеный канат из множества жгутов, все еще обернутый вокруг древнеанглийской оси, все еще украшенный древнескандинавским, обильно сдобренный французским».

Книга представляет собой копилку прелюбопытнейших фактов. Из неё, например, можно узнать следующее:
- какие из фамилий и географических названий Соединенного Королевства носят на себе отпечаток языка викингов-завоевателей;
- сколько жителей Лондона приходило посмотреть на новую постановку Шекспира, и какие из знакомых всем нам слов придумал лично он;
- имеет ли ругательство «what the dickens» хоть какое-то отношение к Диккенсу;
- в каком веке люди начали начинать свои реплики с oh, why и well;
- каковы основные различия между британским, американским и австралийским английским (в т.ч. в виде долгих перечней слов, стихов и песен);
- какие из американских штатов носят индейские имена, и что они означают;
- почему легендарный словарь Джонсона был еще и уморительно смешным;
- почему английский язык так тесно связан с английским снобизмом, и почему профессор Хиггинс заставлял Элизу Дулиттл произносить именно фразу «Hurricanes hardly ever happen»...
...и многое, многое другое.

Всем, кто интересуется английским языком и ощущает нехватку у себя лингвистического и культурологического образования, советую ознакомиться!

16 января 2015
LiveLib

Поделиться

Ms_Luck

Оценил книгу

После прочтения этой книги могу сказать с уверенностью: это было что-то грандиозное!
Название изначально ввело меня в заблуждение. Я ожидала лёгкой книги об английском языке с ненавязчивым погружением в историю, а получила просто гору информации с политическими, социальными, экономическими и религиозными отсылками. Было чувство, что на меня постоянно падают камни в виде многочисленных примеров, пояснений, речей, цитат из произведений, этимологических справок!
Автор очень серьёзно подготовился к написанию данной книги, желательно брать её, если у вас есть багаж знаний или, если вы учитесь на филологическом. Это практически учебник.

Цитата
Стремительно развивалась научно-техническая лексика. К концу XVII века появилось множество слов из области элементарной анатомии и математики. С начала XIX века наблюдался подъем в области химии, физики и биологии. Само слово «биология» появилось в 1819 году, и в течение века английский словарь пополнился такими терминами, как петрология (1811), морфология (1828), таксономия (1828), палеонтология (1838), этнология (1842), гинекология (1847), гистология (1847), карцинология (1852). В химии — теллурий (1800), натрий (1807), платина (1812), кремний (1817), кофеин (1830), хлороформ (1838), кокаин (1874). В физике — сонометр (1808), градус Цельсия (1812), альтиметр (1847), вольтметр (1882), ватт (1882), электрон (1891). В биологии — хлорофилл (1810), бактерия (1847), сперматозоид (1857), симбиоз (1877), хромосома (1890), фотосинтез (1898). В геологии — юрский (1831), меловой (1832), бокситовый (1861). В медицине — гастрит (1806), ларингит (1822), клептомания (1830), гемофилия (1854), дифтерия (1857), клаустрофобия (1879) — термин, которым можно еще передать и ощущения рассудка, переполненного таким множеством слов.
свернуть

Для обычного читателя будет трудновато воспринимать этот текст, поскольку здесь огромное количество деталей, в которых можно увязнуть.
Мелвин Брэгг расскажет о развитии английского языка с его истоков, опишет появление в нём многих категорий слов, вклад значимых личностей (начав, например, с Филипа Сидни, Уильяма Тиндейла, Джона Уиклифа, Джеффри Чосери, не говоря об отсылках к королям, королевам, писателям, ставшим впоследствии классиками). При этом вы увидите сравнение британского и американского, древнеанглийского. Автор объективно иллюстрирует особенности английской лексики в трудах различных писателей, заимствования и расширение словарного запаса стран, не обходит стороной диалекты, сленг.

Длиннейшая цитата
А недавно на родину явилась новая форма английского языка — Text English, английский язык для электронной переписки.
Термин возник в статье «Английский как иностранный язык», опубликованной в Guardian в начале 2003 года. Статья Джона Маллана из Университетского колледжа Лондона была пародийной, но, как и любая хорошая пародия, ухватила сущность того, как используется язык:
Dnt и sumX rekn eng lang v Ingwindd? 2 mny wds & Itrs?? nt we b usng Iss time & papr?? we b 4wd tnking + txt? 13 yr grl frim w scot 2ndry schl sd ok. Sh rote GCSE eng as (abt hr smmr hols in NY) in txt spk. (NO!) Sh sd sh 4t txt spk was ‘easr thn standard eng’. Sh 4t hr tcher wd b:) Hr tcher 4t it was nt so gr8! Sh was: (& talkd 2 newspprs (but askd 2 b anon). ‘I cdnt bleve wot I was cing!:o’—! —! —! OW2TE. Sh hd NI@A wot grl was on abut. Sh 4t her pupl was ritng in ‘hieroglyphics’.
Прочесть это можно примерно так:
Don’t you sometimes reckon English language is very longwinded? Too many words and letters? Shouldn’t we be using less time and paper? Shouldn’t we be forward-thinking and text? A 13 year old girl from a West Scotland secondary school said ‘Ok!’ She wrote a GCSE English essay (about her summer holidays in New York) in text speak. (No!) She said she thought text speak was ‘easier than Standard English’. She thought her teacher would be pleased. Her teacher thought it was not so great! She was unhappy and talked to newspapers (but asked to be anonymous). ‘I couldn’t believe what I was seeing!’ [Shocked symbol] Or words to that effect. She had no idea at all what the girl was on about. She thought her pupil was writing in hieroglyphics.
(Вам не приходилось задумываться о том, что английский язык слишком многоречив? Что в нем слишком много слов и букв? Разве не лучше было бы тратить меньше времени и бумаги? Разве не лучше проявить дальновидность и применять язык текстовых сообщений? Тринадцатилетняя девочка из средней школы на западе Шотландии считает, что так и есть. Сочинение на экзамене по английскому языку (о летних каникулах, проведенных в Нью-Йорке) она написала на языке текстовых сообщений. Подумать только! Она сказала, что считает такую запись «легче нормативного английского». Она думала, что учительница будет довольна. Учительница же была не в восторге. Она прокомментировала ситуацию журналистам, но пожелала, чтобы ее имя не было названо. «Я не могла поверить своим глазам!» [смайлик «в шоке»] Или что-то в таком роде. Она понятия не имела о том, что написала девочка. Она полагала, что ученица писала каким-то иероглифами.)
свернуть

Тематика книги будет интересна филологам, ценителям английского языка, фактов много и некоторые из них сложно запомнить. Могут отпугнуть настолько детальные подробности развития языка и его проникновения в другие страны. Есть и (субъективно) лишняя информация, но Мелвин Брэгг перечисляет и оставляет все найденные и значимые, по его мнению, моменты.

Огромная цитата
Выражений, обозначавших пьяницу, была уйма: еще до Американской революции Франклин насчитал их 229! Вот некоторые из них, собранные в «поэму» в память о тех, кто был опьянен американским английским:
He’s casting up his accounts (Выблевал потраченные деньги)
He’s pissed in the brook (Напился так, словно ручей выхлебал)
His head is full of bees (Голова полна пчел)
He sees the bears (Видит медведей)
He’s cherry merry (Покраснел, как вишня, и развеселился)
He’s wamble crop’d (Набрался [собрал такой урожай], что на ногах не держится)
He’s halfway to Concord (На полпути в Конкорд)
He’s kill’d his dog (Убил свою собаку)
He’s eat a toad and a half for breakfast (Съел полторы жабы на завтрак)
He’s spoke with his friend (С друзьями заболтался)
He’s groatable (Всегда найдет грош на выпивку)
He’s as dizzy as a goose (Качается, как гусь, идущий по земле)
He’s globular (В шар превратился [того и гляди покатится])
He’s loose in the hilts (Запутался в рукоятках ножей)
He’s going to Jerusalem (Отправляется в Иерусалим)
He clips the King’s English (He выговаривает «королевский английский» [выше было отмечено, что одним из первых отличий американского английского языка от его прародителя было восстановление проглатываемых при произношении звуков])
He sees two moons (Видит две луны)
He’s eat the cocoa nut (Ест кокосовый орех)
He’s oil’d (Намаслился)
He’s been among the Philistines (Попал к филистимлянам)
He’s wasted his paunch (Зря потратил жратву)
He’s religious (Проникся верой)
He’s been too free with Sir Richard (Слишком вольно обращается с сэром Ричардом)
He’s like a rat in trouble (Словно крыса, попавшая в беду)
He’s double tongu’d (Язык раздвоился)
He’s tramel’d (В сети запутался)
He’s got the Indian vapours (Заставил индейца разболтаться)
He’s out of the way (Сбился с дороги)
свернуть

Это целая история от продвижения алфавита, словарей, первых английских книг, войн и завоеваний, сложностей с религиозной стороны, театра Шекспира, колонизаций, торговли с различными государствами, путешествий по материкам, промышленной революции до текущего положения и значения в лексиконе других стран. Не упускается и тема рабства и расизма.
Несколько умиляют вставки из поэзии, литературы и речей с переводами на русский язык.

Цитата
Королева Елизавета I по праву считается самым образованным монархом, когда-либо занимавшим трон Англии. Не считая владения ораторским искусством, продемонстрированного при Тилбери, она говорила на шести языках и переводила французские и латинские тексты. Более того, она увлекалась поэзией и даже сочиняла сама:
I grieve and dare not show my Discontent;
I love and yet am forc’d to seem to hate;
I do, yet dare not say I ever meant;
I seem stark mute but Inwardly do prate.
(Печалюсь я, но мне мой долг велит
Любовь под маской ненависти скрыть,
Боль затаить, спокойной быть на вид
И слова лишнего не проронить.)
свернуть

Иногда обилие деталей напрягает. Это не та книга, с которой можно отдохнуть пару дней, хочется лаконичности. Вы будете удивлены насколько много слов английский вобрал в себя из других культур и народов.

Цитата
То же можно сказать и про фамилии, доставшиеся от викингов, и опять в основном на севере. Датчане образовывали фамилии, добавляя -son (сын) к имени отца. Загляните на территории бывшего Данелага в местные газеты или документы и обнаружите повсюду этих «сыновей». Со мной в школе учились Джонсоны, Паттисоны, Робсоны, Гаррисоны, Ролинсоны, Ватсоны, Николсоны, Гибсоны, Дикинсоны, Хадсоны, Хьюитсоны, Стивенсоны. И по сей день здесь значительно больше лавок и предприятий с названиями вроде «Гаррисон», «Джонсон» или «Вилкинсон» и прочих сыновей, чем в любой другой части страны, хотя за века люди нередко переезжали с места на место по сравнительно небольшим островам, составляющим Соединенное Королевство.
свернуть

Итог
Было интересно, познавательно, узнала новое, добавила кучу цитат, но многое запомнить физически не могу. Такие книги стоит освежать в памяти через некоторое время.
Перед прочтением рекомендую заглянуть в раздел цитат, чтобы понять, какой тип и объём информации вас ожидает. Если вы хотите расширить свои знания об английском языке, советую.

17 января 2021
LiveLib

Поделиться

Стивен Пинкер и другие исследователи полагают, что способность к языку — языковой инстинкт — присущи Homo sapiens с рождения.
24 февраля 2021

Поделиться

фризский язык послужил предком английскому
7 июня 2019

Поделиться

Если бы норманны не завоевали Англию, англичане тоже говорили бы в наши дни не Also there's a chance of mist, and then tomorrow quite a bit of sun, blue in the sky (возможен также туман, а затем завтра будет довольно солнечно, небо ясное, безоблачное), а En fierders, de kais op mist. En dan moarn, en dan mei flink wat sinne, blau yn'e loft en dat betsjut dat.
7 июня 2019

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика