Рецензия Lady_North на книгу — Марка Чарана Ньютона «Ночи Виллджамура» — MyBook
image

Отзыв на книгу «Ночи Виллджамура»

Lady_North

Оценил книгу

Промучила примерно треть книги и поняла, что это не мое.

В общем, суть вот в чем. Есть некий мир, в котором красное солнце (красное - потому что угасает) и две луны. Эти самые две луны грозят данному миру Оледенением (да, именно так, с большой буквы). Пережить сие расчудесное явление можно только в столице империи - Виллджамуре. Собственно поэтому все туда дружно поперлись и практически устроили осаду под стенами города, чтобы их всех туда пустили.
Что хорошо, нас сразу макают в этот мир, нас не мучают долгими вступлениями и ознакомлением с миром. Называется, по ходу истории разберешься, что такое гаруда и что такое птеродетта. Хотя, строго говоря, вам этого так и не объяснят, просто то по одной, то по другой детали сложится полный образ. За это автору плюс - все-таки книг, в которых мы видим мир глазами попаданца (или еще хуже, местный житель как будто только что родился и начинает пояснять очевидные для всех местных жителей вещи просто потому, что автору нужно донести до читателя информацию) слишком много.

Теперь о том, почему дочитать я все-таки не смогла. Сразу скажу, что возможно дело в переводе, и на самом деле все было недурно. Но книга до невозможности... ровная. В ней не хватает напряженности, эмоциональности, каких-то всплесков, моментов, в которые дух захватывает. Читать ее - все равно что слушать хорошую, крутую историю в исполнении плохого рассказчика с заунывным тоном. Ну или плохого лектора. Вот тебе интересно, ты правда хочешь понять, услышать и узнать, в чем же суть, но этот заунывный тон невольно погружает тебя в сон и ты вынужден насильно заставлять себя слушать. История интересна, но она тебя не увлекает.
Причина этого, как мне кажется, кроется в том, что авторский стиль абсолютно одинаков на протяжении всей книги. Он ведет повествование от лица разных героев, но он пишет и воина-альбиноса, и следователя, и потаскуху одинаковыми выражениями, одинаковым слогом, на одинаковый манер. Он на один и тот же лад описывает сцену кровавой резни, сцену самоубийства, сцену размышлений брошенного мужика и откровенную сцену между геями. Ну вот как так можно писать? Повторюсь, вполне возможно, что это сказывается перевод, потому что, например, от правильного подбора глагола при прямой речи (сказал или воскликнул, хрипло произнес или прохрипел) зависит очень многое.
Как бы там ни было, удачного знакомства с Марком Ньютоном не состоялось. А жаль, о серии слышала очень хорошие отзывы. Но к сожалению, не смогла продраться сквозь унылый и однотонный язык...

2 января 2017
LiveLib

Поделиться