«Бунин и Набоков. История соперничества» читать онлайн книгу📙 автора Максима Шраера на MyBook.ru
  1. MyBook — Электронная библиотека
  2. Библиотека
  3. Максим Шраер
  4. «Бунин и Набоков. История соперничества»

Премиум

4.16 
(32 оценки)

Бунин и Набоков. История соперничества

190 печатных страниц

2014 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Аренда книги
114 руб.

Доступ к этой книге на 14 дней

Чтобы читать онлайн 

или возьмите книгу 
в аренду

Оцените книгу
О книге
Имена гениев русской словесности Ивана Бунина и Владимира Набокова соединены для нас языком и эпохой, масштабом дарования, жизнью и творчеством в эмиграции. Но есть между этими писателями и другая, личная связь. В новой книге русско-американского писателя Максима Д. Шраера захватывающий сюжет мно...

читайте онлайн полную версию книги «Бунин и Набоков. История соперничества» автора Максим Шраер на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Бунин и Набоков. История соперничества» где угодно даже без интернета. 

Издатель
1 867 книг

Поделиться

Feana

Оценил книгу

Небольшая книга на достаточно узкую тему – отношения двух писателей русской эмиграции.
Я люблю такие конкретные и подробные книги. Они иллюстрируют абстрактные слова из учебника истории, дают им плоть и кровь.
Проведём по воображаемой исторической карте две линии и поставим в их пересечении точку.
Горизонтальная линия – жизнь русской общины за рубежом
При чтении биографий и мемуаров дореволюционной России часто возникает ощущение, что вся литературная и общественная жизнь проходила в узком кругу нескольких семей. После 1917 года, вдали от прежних центров притяжения – гостиных, имений и концертных залов – мир этих людей сжался еще больше.
Литературные и политические деятели постоянно вращались в одном и том же кругу. Они виделись, обменивались письмами, передавали вести об общих знакомых, заключали браки и затевали совместные предприятия. Интересно описана жизнь литературных журналов, перекочевавших из Петербурга и Москвы в Париж и Берлин, а уже оттуда – в Нью-Йорк. И неудивительно, что, например, последняя личная встреча Бунина и Набокова проходила в квартире Александра Керенского.
Вертикальная линия – генеалогическое древо русской литературы.
Автор рассуждает о преемственности литературы в любопытных терминах «дядей» и «племянников».
Литературными «отцами» Набокова были русские символисты. Бунин «происходит» от Тургенева, Толстого. (Отдельно стоит вопрос о «наследстве» Чехова, писатели негласно боролись за него).
Набоков – «племянник» Бунина, многое взял у него в своём раннем творчестве.
Потом Сирин (псевдоним Набокова) всё больше отходил от традиций Бунина. В то же время сам Бунин не был чистым «классиком», в его прозе есть и модернистское начало. Автор подробно разбирает столкновение двух литературных течений на примере рассказов «Весна в Фиальте» Набокова и «Генрих» Бунина. Это совсем небольшие произведения, обязательно прочтите их заранее!
Точка – конфликт двух личностей
В острой ситуации соперничества становятся видны далёкие от школьно-елейных портретов черты. Ехидность. Способность хлопнуть дверью. Щепетильность. Воспитанность. Умение признавать чужой талант. Умение жить внутри пресловутого узкого мирка эмигрантов.
Роли не определены раз и навсегда, всё течёт и меняется: «ученик» и «учитель», «молодой писатель» и «Нобелевский лауреат», «прогрессивный автор» и «хранитель традиций», «в шаге от мировой известности» и «престарелый мастер».
Бунин умер в возрасте 81 года, немного не дожив до мирового успеха «Лолиты». Будем честны – вряд ли этот успех поставил бы точку в отношениях двух мастеров.
Так или иначе, нам остаются великие книги русской эмиграции. Да что там –просто великие книги, несущие в себе память о дореволюционной России, свидетельства зыбкой эмигрантской современности и видения несбывшегося.
Банально: история не знает сослагательного наклонения. Но наметим пунктиром третью линию на нашей карте – какой была бы русская литература в мире без революции, где юноша Набоков остался в Петербурге, а признанный писатель Бунин – в Москве. Книга даёт толчки к таким размышлениям. Но размышлять и фантазировать каждый должен уже сам.

Поделиться

nabokov

Оценил книгу

Иногда мне кажется, и я вполне в этом уверена, что мы с вами, пишущие здесь свои скромные рецензии, счастливейшие из людей, потому что нам дана возможность читать двух великих русских писателей - Набокова и Бунина - на языке оригинала. Да, несколько вещей Набокова написал на английском, но некоторые из них он все же успел перевести на "великий, могучий и свободный" самостоятельно.

Любовь к Набокову пришла ко мне в 13-14 лет, к Бунину, немного позже - в 18-19. С тех пор это константа, которая не меняется, и я сильно сомневаюсь, что мою любовь к ним может что-то поколебать. Для меня это абсолютные гении. Это такой язык и такие чувства, такая любовь, с которыми вровень я не могу поставить ни одного из наших классиков, ни любимого мной Чехова, ни Достоевского, ни Тургенева. Мне сложно подобрать слова восхищения и любви, достойные их таланта. Мне бесконечно жаль, что старшие поколения, поколения наших родителей и бабушек, оказались лишенными этих сокровищ русской литературы, взамен изучая идеологически правильные произведения, зачастую лишенные подлинной красоты. И я счастлива, повторюсь, что сами имею возможность раз за разом читать и перечитывать свои любимые книги авторства Ивана Алексеевича и Владимира Владимировича.

Как и все самое любимое, мне трудно препарировать их романы или рассказы, разбирать, сравнивать, что искусно делает с этой книге автор. Когда касаешься чего-то настолько близкого к совершенству, теряешь способность к четкому анализу и просто наслаждаешься. Однако, Максим Шраер отлично справляется с задачей и не просто раскрывает динамику отношений двух гениев, но и сравнивает сами произведения, ищет параллели, результаты влияния ИА на ВВ. Делает он это тоже, надо сказать, довольно умело. Так, что меня это "препарирование" практически не смущает и не заставляет закрыть книгу, как бы я это сделала почти наверняка в ином случае. Хотя, конечно, мне больше интересны взаимоотношения и история жизни писателей, нежели детальный разбор их литературных произведений. Хотелось бы видеть в книге более качественные иллюстрации, было бы здорово, если бы они были напечатаны на глянцевых листах с высоким разрешением, в остальном, издана она очень хорошо - хорошая обложка, плотные белые листы. Меня смутило то, насколько трудно было найти эту книгу. Желание ее купить зародилось у меня сразу же, как я узнала о ее появлении, но вот путь к ней оказался очень тернистым, и вот спустя, почти 4 года, она у меня, а для этого мне понадобилось нанести визиты во все книжные своего родного города, и поняв, что там мне искать нечего, сделать заказ в интернет-магазине. Поэтому, если у вас все еще нет этой книги, но вы очень хотите ее прочитать, наверное, самое время озаботиться этим вопросом.

Вообще, книга очень небольшая, читается легко и очень быстро. Наполнена огромным количеством ссылок, что очень радует, видно, что это не пустая надуманная книжка, коих сейчас великое множество, а очень просто и понятно написанное научное исследование. По большей части она все же посвящена именно Набокову, чем Бунину, ну и, конечно, взаимоотношениям двух гениев русской литературы. Эту книгу можно назвать и сокращенной биографией Набокова, она рассказывает нам о наиболее важных вехах жизни писателя, но я, конечно, предпочла бы ознакомиться с ее значительно более детальной версией собранной в одной книге, потому как более или менее тщательное жизнеописание обрывается переездом Набокова в США и последующей смертью Бунина.

Подводя итог, скажу, что для меня эта книга стала ценным приобретением, и хотя я не узнала много новых фактов, все-таки она помогла систематизировать и дополнить то, что я уже знала, и доставила несколько часов настоящей читательской радости. Я очень надеюсь, что эта книга положит начало небольшой коллекции биографической литературы, посвященной моим любимым авторам. Спасибо автору за его большой труд.

Поделиться

DollakUngallant

Оценил книгу

«Нет, бытие – не зыбкая загадка!
Подлунный дол и ясен и росист,
Мы – гусеницы ангелов; и сладко
Вгрызаться с краю в нежный лист.
Рядись в шипы, ползи, сгибайся, крепни,
И чем жадней твой ход зеленый был,
Тем бархатистей и великолепней
Хвосты освобожденных крыл».
В. Набоков 1923 г.

Как же я благодарен «Уроку литературоведения», что наконец сподобился прочесть эту книгу!
Версия-исследование, созданная русско-американским поэтом и филологом Максимом Шерером в чем-то спорна, но выстроена великолепно, читается легко.
«Воды», которой грешат многие литературоведческие работы, в этой скрупулезной книге ровно «на два глотка в стакане» чтобы перевести дух между приемами «основного продукта».
Основной продукт – увлекательная история про то как вырос Набоков на книгах Бунина, как был поддержан мастером в организации первых публикаций, в становлении Набокова как писателя, и как потом ученик отрекся от учителя и их содружество переросло в соперничество. А Набоков совершил переход из русской в англо-американскую литературу, совершив по сути «отречение».
Основной материал, используемый в книге – это письма, дневники и воспоминания членов достаточно узкого круга русских литераторов и издателей первой волны эмиграции Георгия Адамовича, Марка Алданова, Нины Берберовой, Зинаиды Гиппиус, Дмитрия Мережковского, Бориса Зайцева, Андрея Седых, Глеба Струве, Льва Зурова, Владимира Злобина и других.
Время действия с 1921 г. по 1953 г. Место действия – места компактного проживания русских-эмигрантов, маршрут движения спасающихся сначала от коммунистической, затем от фашистской тирании: Берлин-Париж-Берн- Лондон-США.
Эволюция отношений И. Бунина и В. Набокова прошла три этапа:
первый с 1921 по 1933 гг. когда Набоков в своих рассказах и в первом романе «Машенька» пытается воспроизвести характерные достижения и приемы прозы Бунина, ведет с ним некий диалог на многих уровнях текста, от композиции и сюжета до деталей, учится у него интонации и ритму в прозе. Набоков в периодике часто вступает в полемику, защищая учителя;
второй с 1933 по 1939 гг. когда В. Сирин-Набоков достиг уровня литературного состязания с мастером и когда он начал постепенно отходить от традиций русской литературы;
третий с 1939 г. до смерти И.А. Бунина (1953), когда отношения дошли до негативных высказываний Бунина в адрес Набокова и литературных пародий Набокова в адрес стареющего мэтра и когда В.В. Набоков

«… отринул все литературные школы и движения, а потом раздвинул самые границы языков и культур.»

В том расхождении литературных путей великих писателей, в котором автор нашел соперничество и которое так блестяще обосновал, для меня самым полезным и интересным оказалось описание динамики развития Набокова как писателя, его творческого пути.
А еще порадовал Шерер великолепным сравнением и анализом структур, параллелей и природы вымысла в повествованиях Набокова «Весна в Фиальте» и Бунина «Генрих».

Как-то однажды в период их сотрудничества В.В. Набоков назвал И.А.Бунина «цветовидец». Очень верно и красиво. Этот великолепный эпитет применим и к самому Набокову. В другой раз в письме к Бунину Набоков написал:

«Ваша бабочка – несомненно Vanessa urticae, крапивница, – и в этом ее «шорохе» и в этом «голубом» потолке,– все русское лето".

Вот она Vanessa urticae, крапивница:

У самого Владмира Владимировича, страстного и неутомимого энтомолога любимой бабочкой была прекрасная Lycaenidae, голубянка:

Души великих соперников давно примирились на небесах, даже если и были они в раздоре.
А я теперь если когда-нибудь летом в полях русских увижу крапивницу обязательно вспомню Бунина и прекрасную голубянку…Набокова.
Кто знает почему Набоков писал про гусеницы ангелов...

Поделиться

Еще 2 отзыва
Кстати сказать, в «Картофельном Эльфе» прочитывается и пародия Набокова на мелодраматическую новеллу Бунина «Сын» (1916) — быть может, первая, но далеко не последняя литературная пародия Набокова на старшего современника
10 ноября 2018

Поделиться

Набоков «открыл целый мир» в русской литературе
23 августа 2017

Поделиться

Автор книги