«Кино Индии вчера и сегодня» читать онлайн книгу 📙 автора М. К. Рагхавендры на MyBook.ru
image
Кино Индии вчера и сегодня

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

4 
(4 оценки)

Кино Индии вчера и сегодня

415 печатных страниц

Время чтения ≈ 11ч

2020 год

16+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Невероятные сюжеты, зрелищные драки, скрытая эротика, музыка и танцы… Индийское кино очень узнаваемо, и его характерным признакам посвящена эта книга. В нее вошли две книги известного индийского киноведа М. К. Рагхавендры: «Болливуд» и «52 индийских фильма». Чем Болливуд отличается от Голливуда, как он связан с индийским обществом и национальной культурой? Как индийским режиссерам удалось создать мгновенно узнаваемую кинопоэтику? Рагхавендра рассказывает о самых ярких и характерных фильмах, снятых в Индии, и объясняет, как болливудская продукция меняется с постепенной модернизацией страны.

читайте онлайн полную версию книги «Кино Индии вчера и сегодня» автора М. К. Рагхавендра на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Кино Индии вчера и сегодня» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
747401
Год издания: 
2020
Дата поступления: 
15 мая 2020
ISBN (EAN): 
9785444813805
Переводчик: 
Н. Цыркун
Время на чтение: 
11 ч.
Правообладатель
672 книги

Little_Dorrit

Оценил книгу

Если бы я перед чтением этой книги видела выводную информацию, я бы её ни за что не купила. Знаете почему? Потому что переводом с хинди на английский язык занимались Oxrofd University Press, а они славятся своими техническими сухими переводами. С чего я это взяла? Да с того, что в своё время я читала одно из произведений Еврепида в их переводе, в результате чего это было настолько плохо, что я плюнула и прочитала в оригинале и разница была колоссальной. В отличие от греческого хинди я не знаю, поэтому никак уж не смогла бы прочесть эту книгу в оригинале. Перевод же на русский сделан в точности с того что был на английском и в итоге мы получаем ещё более сухой и скучный текст. Более того, нам сразу говорится о том, что «OUP не несёт ответственности за ошибки, пропуски, неточности, двусмысленности перевода, а так же нанесённый ими ущерб», что в принципе тут и произошло, но об этом позже.

Почему вообще я решила читать эту книгу? Потому что я люблю индийское кино, а с темой кинопроизводства я достаточно хорошо знакома и я хотела увидеть интересную книгу о том, как же кино в Индии создаётся. Получилось очень сухо, скучно и автор страдает тем, что обмусоливает постоянно одну и ту же тему по 50 раз. Реальной информации здесь на 150 страниц, потому что всё остальное – список фильмов и их пересказ. Поэтому условно книга делится на четыре части: история развития кино в Индии, структура индийского кино, как снимают и распространяют кино в Индии, как индийское кино повлияло на весь мир и те самые списки фильмов.

Начну с первого и тут стоит упомянуть о том, что в прямом смысле до конца 30-х годов вы не найдёте индийских фильмов, потому что они сильно пострадали или были уничтожены, о том что они всё-таки были до этого времени – говорят обрывки фильмов в коллекциях. И первоначальные фильмы строились по принципу театральных постановок и основная тема в них была так называемая «природность и сокральность», это были постановки в духе «рост растений» или «божественное зарождение». Дальше, как нам утверждают настала пора социальных работ, где упор ставился на социальные моменты в обществе и зарождение новых устоев. Фильмы в этот момент, как было сказано «Пересняты на другие языки». Уважаемые издатели, нет термина «переснять на другой язык», это называется или «ремейк» (пример тайваньские сериалы и их ремейк в Китае, при этом оба сериала сняты на китайском языке) или же «переозвучка». Поэтому зачем об этом было по 150 раз говорить – не знаю. Затем был период некого патриотизма, который начал развиваться в военные годы и усилился с приходом к власти Индиры Ганди, и это стало основой становления нового образа в кинематографе – образ сильной женщины и слабого мужчины. Что под этим подразумевалось? Героиня была сильной и упорной женщиной, тогда как на мужчину возлагали все «страдания мира» которые он переживал. После эпохи Индиры Ганди наступил период сериалов в жанре «боевик», который как раз отображал то, что происходило в обществе и это привело к тому что кино 1990-х уже перешло в стадию «смены целей», герои перестали быть исключительно местными, теперь персонажи стали с лёгкостью уходить из дома, переезжать в города и даже в другие страны.

Теперь поговорим о том, как же снимали кино в Индии, какие приёмы для этого использовали? Самый распространённый приём для съёмок – восьмёрка.

«Съёмка «восьмёркой» помогает создать ощущение , будто ничто существенное не остаётся скрытым от зрителя»

Также в индийском кино нет индикаторов, обозначающих перемещение во времени или место действия. Если в других странах на это указывают указатели, календари на стенах, то в Индии это передано при помощи эмоциональной составляющей и действий конкретного плана.
Если говорить о сценарных моментах, то:

«Репрезентации семьи в массовом кино на хинди есть две стороны: во-первых, генеалогия или семейное прошлое, во вторых, любовная история, которая завершается рождением новой семьи».

Что очень контрастирует с тем, что мы видим в кино других стран, где это не является обязательным элементом. Второй момент:

«Индийское кино не базируется на психологической причинности, поскольку его персонажи не наделены психологией. Во-вторых, они редко индуцируют некие действия. Подлый злодей редко ассоциируется с каким-либо хитро задуманным планом, он зол по природе и лишён качеств, которые толкали бы его к достижению какой-то цели».

Если сказать проще – не нужно в индийском кино искать причинно – следственную связь на основе эмоций героев. Это приводит к тому, что индийское кино всегда стремится к тому, чтобы идентифицировать героя с его «сущностью». Если сказать проще, если герой хороший, то он всегда будет совершать только хорошие поступки и наоборот, а для этого, как средство выразительности, нам используется музыкальное или танцевальное сопровождение.

«В новейшем кино песни либо исполняются в танцевальных сценах, своеобразных театральных представлениях, либо включаются в фонограмму без актёрской артикуляции».

Однако, в последние 20 лет, эта тенденция про «сущность» стала отходить на второй план и теперь есть герои не до конца добрые, но и не до конца злые. Так же, смысл индийских фильмов изначально закладывается в их названия и отображает всё, что там будет происходить, ну например «От помолвки до свадьбы», «Помолвка», «Судьба», «Цветок в пыли» и так далее. Но главной особенностью Индии и кинопроизводства является то, что суть фильма не раскрывается постепенно, как это есть у других стран, а выкладывается сразу.

«В индийском же массовом кинозрителю сообщается вся информация, причём это не означает, что каждый эпизод в нарративе выполняет только ту задачу, которая ему предназначена в отведённых рамках».

Если же выделить последние пункты касаемые особенностей проката фильмов в Индии, то можно сказать, что на мировом рынке они очень часто более просматриваемые, чем на их местном. В этом, отчасти, виновата и политика кинотеатров. Если это сельская местность, то цена на билеты может быть 20-30 рупий, в то время как в столице цена за тот же самый фильм уже будет достигать 100 рупий. Сюда же можно отнести и то, что для Индии характерен так называемый семейный «подряд» и родственные связи. Режиссёром, например, может выступать отец семейства, а в главных ролях его дети с супругами. Ну а про лучшие фильмы, тут уж каждый зритель сам решает, какой индийский фильм для него самый-самый.

Подводя итог, могу сказать, что в принципе, я подчерпнула очень мало полезной информации из этой книги из-за того что это сухой и академический стиль повествования, который сейчас даже в Университетах стараются не использовать. Во всяком случае, для такого рода литературы, выпускаемого для массового читателя, любящего нон-фикшн, материал должен быть интересным и доступным, а не напичканным словооборотами которые никто не употребляет. Если же это выпускалось как учебное пособие, то об этом должно быть чётко упомянуто, но здесь этого нет.

17 июля 2020
LiveLib

Поделиться

Shurup13

Оценил книгу

Я не фанат индийского кино. Фильмы, которые были посмотрены можно пересчитать по пальцам (Зита и Гита привет). К этому можно прибавить забавные видео из индийских боевиков) но как бы все. Но ведь такая в культурном плане интересная страна, их кино узнается сразу же! Книга была куплена практически сразу же.
Ее можно разделить на две части. Первая это обзор истории индийского кинематографа. И, как и в книге про фильмы о сталинизме, написано все непростым языком. Но в отличие от фантазмов здесь трудности не столько в терминологии, сколько в сухости и в перегруженности контекстов.
Вторая часть меня заинтересовала больше. Это были рецензии на 52 фильма формирующих представление об индийском кино в соответствующую эпоху. Большей частью они трагичны. Какие-то я не уверена, что есть на русском языке. Меня лично заинтересовали Горячие ветры. Надеюсь найду время их посмотреть.

10 декабря 2021
LiveLib

Поделиться

Индийский кинематограф явно пренебрегает правилами классического голливудского кино, вероятно потому, что исходит из мировоззрения, суть которого заключается в акцентировании «вечного», а не развития через конфликт.
31 января 2024

Поделиться

«Ом Шанти Ом» – это, по-видимому, крайний случай того, как бренд становится содержанием, но есть и другие признаки того, что значимость массового кино на хинди в его новой ипостаси может заключаться главным образом в его брендовом имидже.
31 января 2024

Поделиться

Питер Брукс вписывает возникновение западной мелодрамы в контекст Великой французской революции и ее последствий, когда утратили свое значение традиционные священные ценности и представляющие их институты (церковь и монархия). Место проводника морали вместо традиционно сакрального заняла сама Республика, и мелодраматические тексты стали включать профанное, «морально оккультное», метафизический промысел, вознаграждающий добродетель и карающий неправедных21.
18 июля 2020

Поделиться

Переводчик