Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Алиса в Зазеркалье

Добавить в мои книги
2230 уже добавили
Оценка читателей
4.24
Написать рецензию
  • new_sha
    new_sha
    Оценка:
    79
    Эта книга (именно это издание) мне была подарена лет в 7, я собралась ее читать, но посмотрев на километровые комментарии и примечания (больше, наверное, можно найти только в "Улиссе"), заскучала и отложила книгу (девочка я была ответственная, читала в книгах всё чуть ли не до сведений о тираже и типе бумаги). А так как я об Алисе знала, благодаря пластинке и мультфильму, то книга так и осталась лежать нечитанной. Недавно решила все-таки прочитать (по какому-то внутреннему зову, а не из-за новой экранизации).

    Зачем-то я начала ее читать за завтраком, после которого запланирована была большая куча дел. Само собой, что куча эта так и осталась, я же сидела с книжкой, периодически поглядывая на часы и укоряя себя: "Да когда же ты будешь шевелиться!", а второе "я" отвечало: "Ну еще одну главу, ну пожаааааалуйста!". Так я за вчера оба произведения (и в стране чудес, и в зазеркалье) и прочитала.

    Боже, как же это прекрасно и необыкновенно, у меня просто слова не находятся... В этом же издании воспроизведены иллюстрации Джона Тенниела - первого иллюстратора "Алисы...", который рисовал картинки, согласовывая с Кэрроллом. (Потрясающие, на мой взгляд. Не то что а-ля дисней). Очень интересно было читать комментарии и примечания. Из них я узнала, что, оказывается, существует первоначальная версия "Алисы в стране чудес" - "Приключения Алисы под землей", в которой не было знаменитого чеширского кота (без которого "Алиса..." уже не представляется), да и вообще многое было не так описано, как мы привыкли. Очень многим известны каламбуры насчет того, что от "уксуса куксятся, от горчицы огорчаются и т.д.", но здесь вся книга напичкана подобным: тут тебе и рыба треска, которая все время трещит, и сом, который сомневается, и отчаяние с вареньем и булочками, и перекрестный допрос со скашиванием (перекрещиванием) глаз к носу и перекрещиванием рук, и т.п. А сколько логических, философских, математических здесь "заморочек"! (некоторые из которых замечательно разбираются в комментариях М.Гарднера).

    Книга исключительно взрослая, детям здесь и половина происходящего будет непонятна.
    Читать полностью
  • Zatv
    Zatv
    Оценка:
    61

    Серия «Литературные памятники» - это профессиональное, научное издание текстов.
    По умолчанию предполагается, во-первых, наличие обстоятельного комментария и нескольких статей, посвященных теме публикации. Во-вторых, печать полного текста произведения, включая варианты. И, в-третьих, если это перевод (особенно поэзии), публикацию в комментариях всех наиболее удачных вариантов.
    (Наглядный пример, в томе Шарля Бодлера «Цветы зла» - «Приглашение к путешествию» в основной свод включено в переводе Д.Мережковского, а ставший знаменитым, благодаря песне Д.Тухманова, перевод Ирины Озеровой – «Дитя, сестра моя!…» - в комментарии).
    ***
    Рецензируемое издание, как раз, издано в серии «Литературные памятники» и содержит полные тексты «Алисы в Стране Чудес» и «Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» в переводе Н.М.Демуровой.
    Кроме этого, в книгу добавлена исключенная Кэрроллом из окончательного варианта слишком личная глава «Шмель в парике», в частности, содержащая вот это стихотворение (в переводе О.И. Седаковой).

    Когда легковерен и молод я был,
    Я кудри растил, и берег, и любил.
    Но все говорили: «О, сбрей же их, сбрей,
    И желтый парик заведи поскорей!»

    И я их послушал и так поступил:
    И кудри обрил, и парик нацепил –
    Но все закричали, взглянув на него:
    «Признаться, мы ждали совсем не того!»

    «Да, — все говорили, — он плохо сидит.
    Он так не к лицу вам, он так вас простит!»
    Но, друг мой, как было мне дело спасти? –
    Уж кудри мои не могли отрасти…

    И нынче, когда я не молод и сед,
    И прежних волос на висках моих нет.
    Мне крикнули: «Полно, безумный старик!»
    И сдернули мой злополучный парик.

    И все же, куда бы ни выглянул я.
    Кричат: «Грубиян! Простофиля! Свинья!»
    О, друг мой! К каким я обидам привык,
    Как я поплатился за желтый парик!

    (Для того, чтобы понять, что послужило основой данного стихотворения, необходимо заглянуть в раздел «Истории»).
    Книга также содержит две статьи переводчика – о тексте Кэрролла и особенностях перевода, и семь эссе, посвященных «Алисе…» - Г.К. Честертона, У. Де ла Мара, В. Вулф, М. Гарднера и др.
    И все это сопровождается прекрасными иллюстрациями Джона Тенниела, созданных к прижизненным изданиям.
    ***
    Столь подробное описание приведено с единственной целью – показать, что необходимо различать градацию книг.
    Академические издания явно не предназначаются для чтения неподготовленной, в частности, детской аудиторией. Даже, если они и изданы в мягкой обложке (как, например, вот эта книга, которая является дублем «Литературных памятников»).
    Но вот для взрослых, чтение книг в академических сериях, на мой взгляд, обязательно. Хотя бы потому, что классика давно уже растащена на цитаты и аллюзии, но, чтобы понять их, надо знать первоначальный текст, а не пересказ или изложение. (Часть книги Б.Хоффа «Дао Винни-Пуха» невозможно понять, не зная «правильного» произношения имени главного героя - Уинни-д(з)е-Пу).
    ***
    И теперь о главном. Весь смысл выше сказанного сводится к тому, что обе «Алисы…» надо хотя бы раз в жизни прочитать в академическом варианте. Это и полезно, и увлекательно, одновременно. :)

    P.S. Рекомендую еще заглянуть в раздел «Истории». Там вы найдете «Загадки биографии Льюиса Кэрролла». Часть 1 и Часть 2.

    Читать полностью
  • Deli
    Deli
    Оценка:
    45

    Всеобщая волна перечитывания Алисы подхватила и меня. Смыла и долго влачила мое жалкое существование по рифам и атоллам.
    Долго - это целый вечер. Содрогаясь от наслаждения, я внимала этой бесподобной шизофрении и ловила кайф.
    В детстве это воспринималось именно что как странный бред, а страшненькие картиночки так и вовсе не были хорошим стимулом. А вот десять лет назад я увидела одну экранизацию... Да-да, ту самую, с Вупи Голдберг в роли Чеширского кота xDDD И эта мешанина цветных стеклышек калейдоскопа совпала с моим тогдашним состоянием и запала в душу. Хотя с книгой разница была колоссальная. Ну а сейчас? Я по-прежнему не могу критически оценивать это, я же писала в одной из подборок, что с удовольствием пожила бы в этой реальности. Она такая милая, уютная, разнообразная и в каждый следующий миг не похожа на саму себя.
    Ну, всё, я полетел еще раз пересматривать этот фильм, а в субботку - фкинцо

    Читать полностью
  • platinavi
    platinavi
    Оценка:
    34

    Это невозможно восхитительно! Зазеркалье понравилось мне намного больше Страны чудес. Не знаю почему, но какая-то легкость, чувствовалась при прочтении, сама атмосфера верная себе с первого слова и до последнего читается на одном дыхании. Все диалоги, все события кажутся такими очевидными, но при этом такими оригинальными, что никогда не угадаешь, куда тебя дальше поведет. Все бессмыслицы воспринимаются как само собой разумеющееся и это мне кажется самое в книге талантливое. Восхитительный юмор и восхитительные стихи, особенно те, которые читал рыцарь.

  • veronika_i
    veronika_i
    Оценка:
    29

    В детстве я не очень любила диснеевский мультфильм про Алису. Он мне казался странным. Особенно часть с чаепитием. И еще я боялась гусеницу.
    Но сейчас, начав читать это удивительное издание, я поняла, что моя детская память меня не подвела. Я знала практически весь сюжет, единственное, что у меня Страна чудес и Зазеркалье никак не разделялись, а представляли собой одно целое.
    Но самое приятно для меня было то, что эта книга воскресила в моей памяти замечательные стихи из английского фольклора про Матушку Гусыню и других персонажей. Ах, эти кукольные мультики 1946 года (фух, три дня интернет лопатила!), которые были у меня озвучены таким гнусавым голосом! Кэрролл их использовал в больших количествах, а особенно мое любимое про суицидального Шалтая-Болтая:

    Humpty Dumpty sat on a wall,
    Humpty Dumpty had a great fall.
    All the king's horses and all the king's men
    Couldn't put Humpty together again.

    И все же я не могу понять, стоит ли читать эту книгу детям? Скажу, что с такими комментариями точно нет. Хотя сейчас они меня очень развеселили, но тогда бы я вряд ли поняла эти отсылки к идеям экзистенциализма, карикатуры на политических деятелей.

    Читать полностью
Другие книги подборки «Шах и мат в литературе »