Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Книга об истине и силе

Книга об истине и силе
Книга в данный момент недоступна
Оценка читателей
3.63

«Дао Дэ Цзин» («Книга об истине и силе») Лао-цзы – одна из величайших книг человечества наряду с Библией, Торой, Кораном и Бхагават-Гитой, определившая контуры современной мировой культуры. В чем секрет этого древнего текста, читатель узнает из настоящего издания, которое содержит новый перевод и уникальное авторское толкование «Дао Дэ Цзин».

Для Бронислава Виногродского, переводчика и комментатора, «Дао Дэ Цзин» не только любимая книга, но и бесконечный источник мудрости, книга-судьба, способная направлять потоки силы, с помощью которых человек может в совершенстве управлять своей жизнью и, следовательно, быть управителем целого мира.

То, что содержит данная книга, – плод многолетних размышлений и исследований Бронислава Виногродского, а также практики использования этого знания в самых разных обстоятельствах творческого, предпринимательского и общественного бытия.

«Книга об истине и силе» – это не только новый, но и более точный перевод на русский язык названия «Дао Дэ Цзин».

Данная публикация продолжает авторскую серию изданий «Искусство управления миром», которые всесторонне и на лучших образцах знакомят с вершинами китайской философии и практики ведения дел, понимания жизни и способов принятия решений.

Лучшие рецензии
sparrow_grass
sparrow_grass
Оценка:
40

кто узнает дао, похож на темного; кто проникает в дао, похож на отступающего; кто на высоте дао, похож на заблуждающегося; человек высшей добродетели похож на простого; великий просвещенный похож на презираемого; безграничная добродетель похожа на ее недостаток; распространение добродетели похоже на ее расхищение; истинная правда похожа на ее отсутствие.

У Пелевина в его "Священной книге оборотня" мне очень запала мысль про то, что если ты узнал что-либо, то это не значит, что ты это знаешь. Узнал - значит потерял, надо узнавать вновь и вновь.

Как можно о такой вот книжечке говорить "я прочитала"? Для меня это такая же загадка, как и со стихами. Можно просмотреть глазами текст, поставить галочку - прочитал. Но это ровным счетом ничего не значит. Цитировать такую книгу тоже странно, она вся - сплошные цитаты. Разве что подвернется подходящий момент. :)

Читать полностью
Apsny
Apsny
Оценка:
27

Знающий не доказывает, доказывающий не знает.

Вот что, оказывается, надо было отвечать, объясняя, почему я так не люблю спорить... Эта небольшая книжечка - настоящее чудо, несмотря на то, что всё это уже давно во мне. Оно наполняет собой мои любимые песни, книги, стихи, легенды, звучит в мыслях и разговорах самых дорогих людей, растворено в воздухе, воде и солнце... Просто я шла к этому почти полвека, мучительно, наощупь пытаясь определить - тот ли это Путь, или не совсем. Но прочти я книгу лет тридцать назад - сомневаюсь, что прониклась бы, если бы вообще поняла толком хоть слово... А теперь она сама пришла ко мне в руки, чтобы сказать - вот видишь, всё было правильно, не сомневайся!

...Совершенномудрый справедлив и не отнимает ничего у другого. Он бескорыстен и не вредит другим. Он правдив и не делает ничего плохого. Он светел, но не желает блестеть.

- это пока не совсем про меня. Но зато это про того, кто теперь рядом со мной. А может ли быть на свете большее счастье?

Читать полностью
j_t_a_i
j_t_a_i
Оценка:
25

Посетив в один из своих дней сайт, именуемый Ютуб, набрал я в поисковой строке слово "даосизм", так как хотел что-то узнать об этом предмете. Просматриваю список вариантов и вдруг вижу - о, мой знакомый, - Трехлебов. Дай, думаю, послушаю,чаго он там загоняет. В этот раз, кроме вопросов актуальных и насущных, аки может ли русская девушка очистится от скверны, если согрешила с нерусским мужчиной, был сей интересный человек спрошен и о даосизме. Ответил же он приблизительно следующее: "Ну, Дао - переводится просто как "путь". А это всё от нас, всё от нас, от ведического мировоззрения, просто приспособлено к месту и времени". А настоящее имя Будды Шакьямуни вообще Ярополк.
Когда-то давно, услышав историю об апокрифической встрече Лао-Цзы и Конфуция, я как-то заочно отдал свою симпатию Лао. Теперь, ознакомившись с обоими участниками, могу сказать только одно: все мы знаем, что правду говорить легко и приятно. Так вот вам правда: у Конфуция, действительно, есть умные мысли, а Лао несёт какой-то укуренный бред. И не только он один, я читал и другой, модный у местного населения, трактат по даосизму - и там всё значительно хуже, даже на уровне метафор (какие-то киты или не киты, я уже не помню, куда-то летящие или не летящие). И если Конфуций даёт более или менее практические советы (и вообще - мужик классный. Меня так рассмешило, когда он ответ на вопрос, можно ли обмануть мудреца, сказав, что человек упал в колодец, чтобы мудрец туда залез, начал с фразы: "Зачем так?". Я сразу представил себе Конфуция гопником: "А чё так? Слышь, сядем побазарим"), то данный трактат, если он действительно принадлежит перу Лао-Цзы - вообще ничего из себя не представляет: тягомотное, постное, обезличенное повествование тянется страница за страницей и крутит одну и ту же пластинку.
Мысли в "дао дэ цзин" можно разделить на два лагеря: житейские (преимущественно о том, как нам управлять государством) и непонятные страдания относительно Дао.
Мысли о государстве, конечно, обладают некоторой эпичностью . Все эти: Нужно не просвещать народ, не давать ему знаний и избытка (дорогих) вещей, но давать ему хлеба - тогда не будет войн и т.д и т.п. Такая позиция, быть может, не совсем необоснованна. Например, если вы видели тот советский мультик, где царь-горох пытался захватить грибное царство, то вы наверняка можете помнить, что гриб-богач, гриб-красавец и гриб-интеллектуал не смогли воспротивиться варварской силе горохового царя. А необразованный, сытый, краснощёкий рубаха-парень - груздь, взял и наставил супостата кулаком любви.

В древности те, кто следовал дао, не просвещали народ, а делали его невежественным.

Трехлебов этого не учёл, ибо, по их верованиям, до прихода христиан у язычников было ВСЁ (в космос они полетели, электричество открыли тоже они, вот-вот пенициллин не успели изобрести).
Страдания о Дао - самая непонятная часть всего коротенького трактата, и они очень сильно напомнили мне буддизм, поэтому, объясню на его примере. Как вы знаете, буддизм предполагает, что вас всех не существует, и если вы упорно говорите "я есть", то буддизм называет вас дурачком и больше с вами не работает. Так вот, я всегда думал, вот родился человек, у него есть семья, друзья, интересы, он мыслит, чувствует - живёт - откуда (и с чего вдруг?) у него должна появится мысль, что его не существует? Нет в мире адекватных причин, наблюдений и прочего, что позволило бы человеку прийти к подобному выводу (Да чагой-то я, мужики, меня ж не существует, какая баня?). То же с Лао-Цзы.

Все бесчисленные существа, рожденные в мире,
все они возвращаются назад, к своему началу.
Возвращение к началу именуется
обретением покоя и безмолвия.
Это и называют исполнить свою судьбу .
Исполнить свою судьбу значит познать извечное.
Познать извечное значит стать сиянием, светом.

Есть в книге цитаты, которое общество посчитало умными. Часть цитат - это просто "Спасибо, Кэп" (может быть не совсем очевидно, что "Кэп" - это капитан очевидность). Остальные цитаты такие умные, что держите меня семеро:

Тот, кто знает, не говорит. Тот, кто говорит, не знает.

Если вы считаете, что это не бессмыслица, то извольте объяснить, как индивидуальное желание поделиться с миром знанием влияет на наличие знания?

Читать полностью
Лучшая цитата
Очень трудно удержаться от гордыни, когда для этого есть все основания, но именно это и нужно делать. Если вдруг оказался богатым и знатным, старайся сохранять скромность и смирение, не кичись и не хвастайся. Именно эти усилия позволят тебе уберечься от больших неприятностей и невзгод.
Может быть, мы достигаем успеха благодаря нашим усилиям, но есть еще значительная доля промысла, то есть невозможно достичь успеха без божественного участия. Потому мудро себя ведет тот, кто способен всегда удалиться за сцену, когда начинается признание и успех.
2
Оглавление
  • Авторская серия Бронислава Виногродского «Искусство управления миром»
  • От автора. Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Часть I. Дао Истина
  • Глава 1. Вглядываться в непостижимое
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 2. Улучшать мир
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 3. Избавляться от действий
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 4. Сохранять равновесие
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 5. Оставаться бесстрастным
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 6. Постигать непостижимое
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 7. Не отождествляться для сохранения
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 8. Достигать совершенства
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 9. Предвидеть будущие неприятности
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 10. Действовать силой духа
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 11. Применять отсутствие
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 12. Направлять усилия внутрь
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 13. Переживать любовь через тело
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 14. Видеть невидимое
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 15. Совершенствовать дух
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 16. Бесконечно длить
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 17. Придавать ценность
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 18. Когда теряется путь
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 19. Отказаться от мудрости
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 20. Прекратить учиться
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 21. Познать облик
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 22. Обрести целостность
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 23. Уподобляться пути
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 24. Не совершать лишних движений
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 25. Брать за образец путь
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 26. Связать легкое и тяжелое
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 27. Постоянно совершенствовать
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 28. Принимать во внимание
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 29. Отказаться от крайностей
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 30. Нельзя усиливать
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 31. Не радоваться победе
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 32. Удерживать простоту
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 33. Длить долго
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 34. Способен совершить
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 35. Не можешь ухватиться
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 36. Сделать обратное
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 37. Достичь устойчивости
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Часть II. Дэ Сила
  • Глава 38. Полниться духом
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 39. Соединиться с подлинным
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 40. Принадлежать себе
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 41. Услышать путь в сердце
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 42. Естественно изгибаться
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 43. Усиливаться без усилий
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 44. Ограничить сомнения
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 45. Держаться ясности
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 46. Понимать достаточность
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 47. Оставаться, где следует
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 48. Учиться убавлению
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 49. Не иметь своего ума
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 50. Очищать протоки
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 51. Почитать путь
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 52. Держаться своего тела
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 53. Стремиться к простоте
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 54. Соблюдать последовательность
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 55. Быть сильным как младенец
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 56. Понимать себя
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 57. Усиливаться за счет простоты
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 58. Избегать прямолинейности
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 59. Соблюдать бережливость
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 60. Умалять искажения
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 61. Держаться ниже потоков
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 62. Путь – главная ценность
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 63. Достигать через малое
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 64. Находиться, а не совершать
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 65. Мерить силой духа
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 66. Оставаться позади
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 67. Быть милосердным
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 68. Смиряться, а не соперничать
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 69. Готовиться отступать
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 70. Отображаться скромно
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 71. Болеть будущим
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 72. Усиливаться без самолюбования
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 73. Удерживаться от очевидного
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 74. Помнить о высших законах
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 75. Управлять сердцем, а не умом
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 76. Держаться мягкости и слабости
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 77. Стремится к сосредоточению
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 78. Очищать мир
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 79. Достигать согласия
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 80. Упростить связи
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Глава 81. Проводить поток, не накапливая
  • Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами
  • Перевод
  • Размышления на тему
  • Личная печать автора
  • Музыка каллиграфии в западном исполнении
  • Об авторе
Другие книги подборки «20 пособий для начинающих супергероев»