Рецензия Ferzik на книгу — Коллектива авторов «Последнее плавание адмирала» — MyBook
image

Отзыв на книгу «Последнее плавание адмирала»

Ferzik

Оценил книгу

Английский Детективный клуб - "Последнее плавание адмирала".

О том, что такое Английский Детективный клуб, можно прочитать в предисловии к этой книге, а посему долго растекаться мыслями по древу не имеет смысла. Если вкратце, компания писателей Золотого века, как именитых, так и ныне малоизвестных или забытых вовсе, собиралась на посиделки, обсуждала тенденции жанра, а главное (что вполне логично) - иногда устраивала литературные эксперименты и игры. Одним из результатов таких "дурачеств" стал роман "Последнее плавание адмирала", вышедший из-под пера аж тринадцати разных людей.

Суть игры проста: каждый из участников пишет по главе, задавая основу для тех, кто будет раскручивать их события впоследствии. Понятно, что проще всего было начинавшим, а самой сложной задачей оказалось истолковать, что там наворотили другие. Забегая вперед, могу ответственно заявить: Энтони Беркли, на чью долю и прошлось финальное объяснение, решил задачу превосходно, а с учетом вышеуказанных условий можно даже употребить слово "блестяще". Если честно, некоторые главы даже читать-то было трудновато (об этом - чуть ниже), а уж желания разбираться, что происходило во всех подробностях, и вовсе не возникало. Но продолжим о самом эксперименте. Чтобы он выглядел справедливо, каждый писатель не только должен был сочинить главу, но и предложить свое решение. Все они приведены в приложении после романа. Кстати, разгадки многих почти совпали с объяснением Беркли в той или иной степени, а разнообразие вариантов было не настолько большим, насколько это представлялось изначально.

Но давайте о сюжете. Он довольно прост: в небольшом провинциальном городке старый рыбак замечает в реке лодку, в которой лежит труп адмирала, жившего в тех краях, и чужую шляпу на оном. Собственно, всё: полицейскому инспектору необходимо докопаться до сути происходящего, и вычленить убийцу из ограниченного круга подозреваемых. При этом в каждой главе, как мы понимаем, могут всплыть новые подробности. Если честно, я не люблю детективы, где сыщики поминутно анализируют время событий, а также пользуются информацией о приливах и отливах рек. Возможно, не каждый переводчик способен передать подобные рассуждения без сумбура, но глубоко вчитываться и с хорошим переводом в такое не тянет. Здесь вся надежда только на финал (в данном случае он не подкачал), а уж замерять минуты и секунды оставим книжным следователям: в конце концов, это часть их скрупулезной работы.

Что же вышло? К сожалению, переводчик не сумел передать неповторимые стили каждого писателя: роман читается как нечто целое и неделимое; о многоголосье авторов мы узнаем только потому, что перед каждой главой стоит имя сочинившего ее человека. Вот это - ключевая претензия, остальное мелочи. Инспектор Радж (Rudge), ведущий дело, в книге непонятно с чего превратился в Риджа, сама жертва - адмирал Penistone - стал Пинестоном (впрочем, данное решение я могу оправдать - просто поменяйте две первые гласные и сами всё поймете). Это всё ерунда, а вот, к примеру, сглаживание легкого юмора Рональда Нокса до того, что его часть получилась одной из самых нудных, уже хуже воспринимается. По крайней мере у тех, кто читал самого Нокса.

О том, что каждый автор уникален, можно судить по предлагаемым решениям. Кто-то подошел более ответственно, кто-то не стал напрягаться. Дороти Сэйерс размахнулась до целой истории с биографиями всех героев. Эдгар Джепсон написал всего полстранички, но оказался ближе всех к итоговому объяснению Беркли. Агата Кристи придумала самую оригинальную развязку, которую больше ни один не повторил, однако слишком сильно притянула всё за уши. Клеменс Дейл призналась, что не может распутать такой сложный клубок и черканула нейтральную главу, чтобы любой мог ее использовать под себя. Милворд Кеннеди сделал главным злодеем какого-то незнакомого читателю мистера Х (уж простите за небольшое оглашение его замысла, но оно удовольствия не испортит). Рональд Нокс пытался проанализировать всё написанное до него, и угадать, кого намечали на роль преступника предыдущие авторы. Фримен Уиллс Крофтс в самом романе включил стиль своего инспектора Френча и заставил бедного Риджа мотаться туда-сюда на поездах и корпеть над железнодорожными расписаниями, зато решение вышло вполне на уровне. И так далее, и тому подобное.

А в общем и целом получился вполне классический детектив. Поначалу достаточно бодрый, потом понеслись приливы-отливы, добавилось немного нудятины и сомнительных пунктов (Рональд Нокс в своей части задал сыщику от его же имени аж 39 вопросов, которые следовало прояснить), а к концу Беркли довольно элегантно и с присущими ему финтами свел всё воедино. Если б не он, в конкретно данном переводе книга бы мне не понравилось. Но как я уже неоднократно писал, за хороший финал можно многое простить.

8 октября 2016
LiveLib

Поделиться