«О чем думают экономисты: Беседы с нобелевскими лауреатами» читать онлайн книгу 📙 автора Коллектива авторов на MyBook.ru
image
  1. Главная
  2. Зарубежная деловая литература
  3. ⭐️Коллектив авторов
  4. 📚«О чем думают экономисты: Беседы с нобелевскими лауреатами»
О чем думают экономисты: Беседы с нобелевскими лауреатами

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

3.71 
(7 оценок)

О чем думают экономисты: Беседы с нобелевскими лауреатами

651 печатная страница

Время чтения ≈ 17ч

2016 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

В книгу вошли беседы с выдающимися умами современной экономической науки. Такие имена, как Пол Самуэльсон, Василий Леонтьев, Милтон Фридман, Роберт Лукас и другие не требуют особого представления. Книга дает уникальную возможность узнать мнение этих блестящих специалистов по наиболее актуальным вопросам современной экономики и политики, взглянуть на экономическую науку по-новому.

Книга очень информативна. По сути, это краткое изложение эволюции экономической теории за последние полвека, представленная в легкой и доступной форме.

Для тех, кто интересуется важнейшими тенденциями мировой экономики или изучает экономические науки.

читайте онлайн полную версию книги «О чем думают экономисты: Беседы с нобелевскими лауреатами» автора Коллектив авторов на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «О чем думают экономисты: Беседы с нобелевскими лауреатами» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2007
Объем: 
1172543
Год издания: 
2016
ISBN (EAN): 
9785961444421
Переводчик: 
Е. Калугин
Время на чтение: 
17 ч.
Правообладатель
1 821 книга

iamkulikov

Оценил книгу

Прочел книгу «О чем думают экономисты. Беседы с нобелевскими лауреатами», в которой собраны интервью с Самуэльсоном, Лукасом, Шиллером и подобными величинами. В итоге не уверен, что понимаю, о чем они думали, но точно знаю, о чем думают читатели. Насколько же плох может быть перевод с английского? Где дно?
Поначалу неладное я почувствовал, когда Дэвид Касс вспомнил, что его коллега «хотел рассчитать какую-то оценочную функцию максимальной достоверности ограниченной информации». Речь шла про эконометрику, поэтому я вроде должен был понимать, что происходит. Здесь ответ просматривается без обращения к первоисточнику — герой хотел оценить параметр модели методом максимального правдоподобия с ограниченной информацией (LIML). Ну ладно, один раз можно и покосноязычить, тема нелегкая. Прощаем. Спасибо, но вот вам еще на следующих десяти страницах «кросс-продуктовые параметры», «интегральное программирование» и «анализ отклонений» вместо cross-product term, целочисленного программирования и вариационного исчисления. А журнал Econometrica, оказывается, на самом деле ни что иное, как статья Малинво.
Повышаем ставки. Роберт Лукас по мнению переводчика комментирует работу, «посвященную нормативам» (normative vs positive), утверждает, что в университете его «не учили размышлять», намекает, что потребители иногда «создают преференции», монетарную политику считает синонимом валютного регулирования и валютного контроля. В середине наш герой (переводчик конечно) настолько расходится, что просто на ровном месте добавляет «Я не пишу сказок!», просто чисто от себя, чтобы передать какую-то свою собственную эмоцию видимо. Первый настоящий катарсис наступает ожидаемо в самом конце интервью. Просто сравните русский и английский текст.
Исходно

McCallum: How about writing a regular column on economics for a newspaper or popular magazine? Would you have any interest in such an undertaking?
Lucas: Maybe someday, but not now. I like the sense of discovery and intellectual progress that I can get from doing technical economics. In order to get this sense, one needs to spend a lot of time facing problems one doesn’t understand and will probably never understand. This is hard to do, and as you get older and more famous you get more interesting and pleasant excuses to avoid doing it. The last thing I need is more such excuses.

Перевод

Маккалум: Вы не думали о том, чтобы в какой-нибудь газете или популярном журнале вести популярную колонку, посвященную вопросам экономики?
Лукас: Не сейчас, может быть позже. Мне нравится ощущать вкус открытия и интеллектуального прогресса, который я получаю, занимаясь теоретической экономикой. Для этого необходимо тратить много времени на проблемы, которые человек просто не понимает и, может быть, вряд ли когда-нибудь поймет. Это тяжелый труд. И чем старше и известнее вы становитесь, тем больше у вас в жизни появляется интересных и приятных вещей, а также причин не выполнять эту работу. Все, что мне нужно — это найти такие причины.

Ну Лукас и лентяй конечно! А если серьезно, то уже в первых трех интервью нашлось около 40 мест, где смысл либо перевернут, либо абсолютно пропал, потому что переводчик явно и близко не понимал, о чем речь. Уверен, что сравнение текстов даст еще большую плотность ошибок.
Честно говоря, такой переводной экономический научпоп нам не нужен. Все, кому тема интересна, на 95% учились по англоязычным учебникам. Если терминология непереводима, то может и не надо? Если же есть все-таки цель расширить аудиторию, МШУ Сколково и Альпина Паблишер, наймите хоть одного экономиста, чтобы он прочел книжку или помог переводчику, а то ставить свою подпись, включать издание в серию и писать возвышенное предисловие к нему — лютый зашквар же. Будь я вами, также изъял бы эту книжку из университетских библиотек (если они ее купили), потому что, будьте уверены, она скоро станет учебным пособием, но в режиме «кто найдет больше всего ошибок, тому зачту задачи за три семинара».
Резюме: настолько плохо, что даже хорошо. Володарский и Гоблин для экономиста. Рекомендую. Но главное не покупайте, возьмите у меня безвозмездно!

23 сентября 2021
LiveLib

Поделиться

теория — это просто построение концепций, позволяющих понять, как функционируют реальные системы. Это просто организационный принцип, в то время как для многих экономистов теория — нечто самостоятельное.
3 июня 2021

Поделиться

Конечно, прежде чем исправлять, хорошо бы понять, но мне кажется, что понять, как работает экономическая система, — это вообще первая задача экономиста.
3 июня 2021

Поделиться

Роберт Браунинг сказал: "Человек должен постигать то, что выше его понимания, иначе к чему же тогда небеса?"»
3 июня 2021

Поделиться

Автор книги

Коллектив авторов

1 871 книга

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой