«Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре» читать онлайн книгу 📙 автора Киры Николаевны Дубровиной на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Кира Николаевна Дубровина
  4. 📚«Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре»
Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

4 
(1 оценка)

Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

256 печатных страниц

Время чтения ≈ 7ч

2012 год

0+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально-этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.

Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.

Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).

читайте онлайн полную версию книги «Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре» автора Кира Николаевна Дубровина на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2017
Объем: 
460928
Год издания: 
2012
ISBN (EAN): 
9785976509832
Время на чтение: 
7 ч.
Правообладатель

Lucapali

Оценил книгу

Хорошая книга, познавательная, но едва ли соглашусь с тем, что это труд для "профессиональных гуманитариев": он рассчитан именно на широкий круг читателей, особенно незнакомых со Священным Писанием. Большая часть отведена самим библеизмам и их употреблению в художественной литературе и публицистике, она подкреплена значительным числом цитат как из Библии, так и из произведений русских писателей и поэтов, СМИ. Однако в отношении европейских языков вопрос освещён слабо и сводится в основном к тому, что "у них" либо есть такие же выражения, либо нет, хотя встречаются и интересные подробности, например подчёркивание разных особенностей во фразеологизмах (в русском у той-самой-вечери закрепилось определение "тайная", а в английском — "последняя", что говорит о повышенном внимании к различным сторонам эпизода). Зарубежная литература и вовсе не затронута. В живописи наоборот уклон сделан на европейцев, из русского творчества рассматривается преимущественно лубок. "Музыкальная часть" сводится, по сути, к пересказыванию библейских сюжетов, которым посвящены некоторые перечисленные произведения. В целом, я бы назвал материал скорее обзорным, чем справочным или исследовательским, он сосредоточен на самих фразеологизмах и их отношениях с Писанием, нежели с культурой.

Слог доступный, но несколько отягощённый повторами. Смущают некоторые, на мой взгляд, спорные утверждения, которые даны без каких-либо доказательств, например появление остроумного выражения "посылать от Понтия к Пилату" якобы вследствие фактологической ошибки или происхождение общеславянского слова "дева" от семитского имени "Ева" ("Хева"). Также часть примеров кажутся мне притянутыми за уши ("учреждения для нас, а не мы для учреждения!", "Числа им нету").

В любом случае, книга интересная и полезная.

19 февраля 2015
LiveLib

Поделиться

довольно часто фразеологические обороты с образно-метафорическим значением, всевозможные назидательные изречения (пословицы, поговорки, афоризмы) уже существовали до того, как автор той или иной книги Священного Писания использовал их. Это были общенародные выражения, известные в те времена всем и каждому. Автору оставалось лишь включить нужный оборот в свою книгу и тем самым сделать её текст более ярким, образным, экспрессивным.
6 января 2014

Поделиться

Например, белый голубь — символ мира, крест — символ страданий, сердце — символ любви и т. д. Символ – это художественный образ, воплощающий какую-либо идею. Например: масличная (оливковая) ветвь – символ мира, знак миролюбия.
6 января 2014

Поделиться

Символ (от греч. symbolon – ‘условный знак’) – это вещественный или условный код, обозначающий или напоминающий какое-либо
6 января 2014

Поделиться