Это скорее не книга, а отдельно изданная статья. На научную работу не похожа - хотя тут и есть условные введение и заключение, и разбитие на главы, но стиль изложения слишком вольный и романтический и без всякого "задачи данной работы заключаются".
В начале исследовательница Ирина Глущенко рассказывает, что она собирается делать в этой книге в форме "вопрос-ответ", а в конце так же делает выводы из написанного. Что же она использует при анализе произведений? Она называет это методом почти произвольных ассоциаций. Насколько я поняла, берутся произведения, в которых никак не может быть сознательных отсылок друг к другу, и ищутся параллели, которые все же есть между ними. Основное произведение для исследования здесь - "Судьба барабанщика" Гайдара (ее я когда-то в детстве читала), параллели проводятся с "Мастером и Маргаритой" (ну это вообще наизусть почти знаю, сама диплом по ней писала) и "Даром" Набокова (с ним не знакома). Как ни странно, у этих никак не связанных между собой произведений, авторы которых не читали друг друга, находится много общего. Также в "Судьбе барабанщика" находятся, скорее всего, невольные отсылки к "Преступлению и наказанию", произведениям Лермонтова, Чехова и так далее.
Я очень люблю подобного рода исследования и комментарии, авторы которых ищут параллели между произведениями одного времени или общие мотивы в разных книгах. Например, есть очень хорошие комментарии к Ильфу и Петрову или к поэме "Москва-Петушки". Когда-то в филшколе нас учили писать комментарии, но я, разумеется, не научилась. Поэтому с огромным интересом прочла о "духе времени", который присутствует во всех трех вещах - о сиротстве в мегаполисе, тревоге, чертовщине, предчувствии войны. Даже на уровне лексики находятся такие внезапные пересечения, что сложно поверить в то, что это действительно случайно.
Дальше идет часть "Расследование". Глущенко напоминает, что в "Судьбе барабанщика" упоминалась французская книга о барабанщике, преданном своими друзьями, и пытается найти, какими были реальные прототипы этой книги. Оказывается, что большую часть сюжета Гайдар выдумал сам, и это не что иное, как аллюзия на происходящее в стране в метафорической форме.
Также разбираются письма, которые читатели-школьники писали Гайдару - что их интересовало, чего они хотели, почему "Судьба барабанщика" казалась им неидеальной, что они советовали добавить в сюжет, и в целом проводится попытка среза общества на основе этих писем. Это особенно интересно, учитывая, что на горизонте война, и многие дети ее предчувствовали.
В целом могу сказать, что это внезапно оригинальный взгляд на книгу, которая уже казалась похороненной в пыли времен, в числе многих советских детских книг. Ирина Глущенко вписывает ее в ряд "взрослых" и ставших классическими произведений, причем сопоставляя с эмигрантской прозой Набокова и книгой "внутреннего эмигранта" Булгакова - при том, что Гайдар был максимально советским писателем, и даже опасная оговорка о том, что "Сережиного отца посадили свои", в конечном итоге не повредила судьбе книги. Также мне был интересен сам метод почти произвольных параллелей - он обнаруживает множество пересечений между разными произведениями, и я бы почитала еще об этом. Сам язык книги совершенно не напрягает, и ее могут читать все, а не только филологи, как это часто бывает.
