«За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика. Кулинарный детектив» читать онлайн книгу 📙 автора Ильи Лазерсона на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Кулинария
  3. ⭐️Илья Лазерсон
  4. 📚«За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика. Кулинарный детектив»
За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика. Кулинарный детектив

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.2 
(5 оценок)

За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика. Кулинарный детектив

533 печатные страницы

Время чтения ≈ 14ч

2025 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Занимательное, поучительное и живое пособие по интернациональной кулинарии, в котором приведены рецепты блюд, взятых из любимых в нашей стране историй о Ниро Вульфе, непревзойденном сыщике и величайшем чревоугоднике. Вы убедитесь, что они не так сложны по составу ингредиентов и технологии приготовления, как их интригующезагадочные названия. Так что попробуйте и вы приобщиться к кулинарным тайнам повара Фрица Бреннера и разно-образьте ваше меню новыми блюдами, которые обязательно заинтересуют тех, кто любит готовить и вкусно поесть. Вы убедитесь, что подзаголовок «Кулинарный детектив» – не лукавая авторская уловка, он обоснован. Поиск и аналитические сопоставления разных вариантов переводов текстов Рекса Стаута, обращения к иным источникам информации по затронутой теме весьма схожи с методами криминалистов при расследованиях. Блистательное трио авторов из прекрасного переводчика Татьяны Соломоник, знатока школ мировой кулинарии Сергея Синельникова и известного петербургского шеф-повара высочайшей квалификации Ильи Лазерсона сделали эту книгу поистине уникальной.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

читайте онлайн полную версию книги «За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика. Кулинарный детектив» автора Илья Лазерсон на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика. Кулинарный детектив» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2025
Объем: 
959737
Год издания: 
2025
Дата поступления: 
12 января 2026
ISBN (EAN): 
9785227111609
Время на чтение: 
14 ч.
Правообладатель
5 746 книг

ViolaRedzh

Оценил книгу

Признаться, Рекса Стаута обожаю. Единственное, чего еще не читала, это "Кулинарная книга Ниро Вульфа". Но если уж переводы обычных детективов изобилуют уникальными ляпами, о которых и пишут авторы книги "За столом с Ниро Вульфом", то...
Я узнала много нового о высокой американской кухне. И много нового о том, как тарталетки можно перевести как пироги, какие блинчики пек Фриц, как готовить пирог с зелеными помидорами - очень своевременно, кстати, собираюсь в бюлижайшее время испечь. В каждой главе идет речь о том или ином рассказе или романе Рекса Стаута про великого сыщика. А еда для Вульфа - это нечто большее, чем просто пища. Что готовит Фриц Бреннер - любимый и единственный повар Ниро Вульфа - важный элемент повествования. Каждый раз Стаут описывает что-то новенькое, и авторы "Кулинарного детектива" считают, что он хорошо разбирался в высокой кухне. Правда, им с трудом приходится продираться сквозь неверные переводы, но в итоге читатель все-таки узнает подлинный рецепт того или иного блюда. Да, иногда продукты, которые при этом используются, совершенно незнакомы и, более того, недоступны нашим согражданам. Например, дичь, черепаховое мясо, некоторые сорта рыб, которые водятся только у американских берегов. Но в большинстве случаев рецепты Фрица вполне доступны и нам. Завела блокнот и выписываю то, что особо приглянулось. Мое впечатление от книги - настоящий кулинарный и переводческий шедевр, если можно так сказать. Спасибо авторам!

8 октября 2019
LiveLib

Поделиться

rijka

Оценил книгу

Признаюсь, собственно заглавное произведение мне читать никогда не доводилось. Безусловно, я в курсе, что Ниро - огромный американский детектив, любящий хорошенько поесть, пиво и орхидеи, современное информационное пространство никаких шансов не дает, обязательно наградит лишними знаниями, но Рекса Стаута я не читала и фильмы по его книгам не смотрела. И подозреваю, что читать не буду, если только не решусь на оригинал. Почему? А так получилось, что до любого из многочисленных романов о сыщике я прочла настоящий кулинарный детектив, вышедший из-под пера отечественных авторов, один из которых не просто любитель вкусно покушать и поговорить об этом, а профессиональный повар.
Я не устаю утверждать, что в любом произведении важны детали, которые, к сожалению, мы не всегда в состоянии считать. Что там герои русской классической литературы упоминают за фасоны? Почему советский автор упомянул материал, из которого пошит костюм героя, или происхождение косметики героини? Что стоит за блюдом, поданным к столу героев? Кто-нибудь знаком с американской кухней? К сожалению, многочисленные русские переводчики тоже знают ее (а заодно и высокую европейскую кухню) на уровне гамбургеров и праздничной индейки, так что в русском варианте кулинарные отрывки либо попросту исчезли либо превратились в неведомых монстров. Авторам пришлось потрудиться, что бы восстановить, что же собственно было на столе у великого детектива, и на пальцах объяснить это русскому читателю. Правда, не спешите радоваться и грозиться домашним побаловать их новым экзотическим блюдом. Нет, один рецепт я даже переписала, но боюсь, большая часть блюд нам недоступна из-за банального отсутствия в обычных магазине мяса белки, зобных желез, кервеля, трюфелей, красного лютиануса или жеруху ака водяной кресс. Кто-нибудь в магазинах видел водяной кресс не в виде семян?! Сложности вызывает и процесс приготовления. Сложности и удивление у испорченного советским общепитом желудка. Лично я в готовке предпочитаю, когда кормит меня кто-то другой. В крайнем случае готова запечь мясо: отличный завтрак, обед и ужин при минимуме телодвижений. Эта кулинарная книга явно не для меня, поскольку я не смогу оценить зачем на шмат свинины, который раньше было достаточно поставить в духовку капнуть три капельки вустерского соуса. А рыбу смешать с мясом, перемолоть, положить в кого-нибудь и залить субстанцией, в которой ингредиентов больше, чем у меня за все дневные приемы пищи.
Возможно, кому-то книга и пригодится именно как кулинарная, но скорее это будет забавный и поучительный рассказ про то, что переводчику недостаточно примерно представлять значение иностранных слов, нужно еще и понимать о чем ты переводишь. Во время моей недолгой учебы в языковом вузе именно про это твердили нам преподаватели, но, видимо, к началу трудовой дейстельности этот тезис вылетает из головы, а нам приходится читать монографии про хеттитов, статью о философе Плато и, как в случае с Ниро Вульфом, про анчоусы под томатным соусом, когда великий детектив довольствовался никак не килькой в томате, а поглощал тарталетки с помидорами.

27 ноября 2017
LiveLib

Поделиться

AFelix

Оценил книгу

Вся книга - выяснение того, что же на самом деле кушал сыщик, т.к. переводчики 90-х всю кулинарную (важную) часть текстов пороли нещадно. Любопытная книга, из которой можно подчерпнуть много интересного по теме переводной кулинарии. Да и кулинарии вообще. Наконец, масло на сердце тем, кто любит критиковать переводы.

27 февраля 2008
LiveLib

Поделиться

В большинстве стран мира прекрасно известен и корневой сельдерей (celeriac, celery root) – самый ароматный и нежный из белых кореньев. Обычно этот вид используют как приправу в супы и бульоны, а свежими, вареными или маринованными корнями прекрасно дополняют зеленые салаты. Корень сельдерея варят на пару или натирают на крупной терке, заправляют майонезом и подают как закуску, а французы делают из него нежный мусс, прекрасно подходящий к дичи, или жарят его в растопленном жире и подают под голландским соусом.
3 мая 2026

Поделиться

Кстати, в начале XIX века в Париже говорили, что ремесленник обедает в два часа дня, рыночный торговец – в три, клерк – в четыре, нувориш – в пять, министр и банкир – в шесть, а Талейран – в восемь вечера.
3 мая 2026

Поделиться

Не будем слишком строги к переводчику. В принципе, говяжью вырезку (filets of beef) можно назвать «телячьей отбивной», хотя и с некоторой натяжкой… То же касается и «итальянского» соуса (в тексте: sauce Abano). Соус Абано действительно имеет отношение к Италии, так как назван в честь старейшего минерального курорта Европы, расположенного совсем неподалеку от Падуи. Здесь на термальных водах в свое время отдыхали Петрарка, Моцарт, император Франц-Иосиф и многие другие знаменитости…
11 апреля 2026

Поделиться

Автор книги